- UID
- 115997
- 热情
- 23763
- 人气
- 25965
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 43113
- 分享
- 2
- 记录
- 0
- 相册
- 3
- 好友
- 179
- 日志
- 0
- 在线时间
- 14299 小时
- 注册时间
- 2007-4-22
- 阅读权限
- 30
- 最后登录
- 2025-10-14
    
升级   15.57% - UID
- 115997
- 热情
- 23763
- 人气
- 25965
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 43113
- 阅读权限
- 30
- 注册时间
- 2007-4-22
|
国际在线
1 I8 D5 V( f. c' L
# V* p' C3 R% v) ` 以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的北极熊母子觅食组图,可爱小熊失足惨落水!大家快来看看这对儿可怜的母子吧! 本着跟随妈妈一同外出准备“吃大餐”的小熊可能万万也没有想到,配合这“鲸鱼大餐”的同时还会附上“冷水浴”的小菜。当熊妈妈与熊宝宝在冰川边找到一条鲸鱼的骨头(鲸脂)的时候,熊妈妈迫不及待下冰河为子觅食,“跟屁虫”小熊本是站在岸边看着妈妈的,思念妈妈的它忍不住跟随妈妈一同踩在鲸脂上,结果一不小心,扑通一下落入了冰河中。以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的熊母子觅食组图,大家快快来欣赏吧!
! z4 f: r& s* ^* u% \5 H( a 1 P- w; }4 |2 V9 `1 D
Keep up! The young cub trots behind mum to the shore & {! Y" C4 [: m5 s
% d) p+ M$ F0 qNearly there: Scrambling down, the cub reaches the whale vertebrae
% F& p# w0 v& x# m/ _
* L+ E% f: c4 a! x1 s 快要靠近鲸鱼的椎骨了,熊宝宝小心翼翼。 4 ]& b% G, `6 g
$ v5 J" |$ e0 D2 c1 B8 D
6 J9 @) _% D F$ m; }0 t! p- q
2 J( J. E2 E7 s' ~; j7 e3 z
Stepping stones: He is not keen to get his paws wet 4 e7 N; L7 V3 h& A% H/ t
. w# R; |! a, m2 l
熊宝宝步履蹒跚,一步一个脚印,瞧它走得多小心啊,生怕把自己的爪子给弄湿了。
$ @5 i7 T- i$ F6 ^- z
* v: [$ Y& i4 [# O6 }' D* tDon't move!: While mum forages, the cub looks a little uncomfortable.
; k; i, T8 w: Z9 M, S' H; `1 h+ f( }+ S
' I3 w& H, `" H. v 妈妈说:别动!!!踩在鲸鱼椎骨上的熊宝宝显得有点“不太自然”。 ' ^; f! d" v( R) Z
) ?2 J6 ]0 k! ~& ?& P, F- ~- b( u" m E" P: j2 C8 X* N' I5 }. X7 }( c
* a( S) a6 X$ @& |" T5 _
Uh oh: It's into the drink for this bear ( d: ^7 F6 M. N& N% u
# l j$ B/ |6 u7 K7 f2 `9 {. W+ o
8 P, l8 w+ w3 h3 W 快快快,我快失去平衡了!!!
6 `" y1 B, A. u }3 ] / C/ P6 i! d4 L
6 s/ k0 @# M; @! v% P7 N
Oops! He wasn't expecting that 8 S3 l' M0 i, G+ O( Y) |( Q( x
. o! `( L: z! B7 Y 天啊,怎么会这样! 8 z7 j5 @5 u4 i/ x8 [1 F% v
It's not funny! Mum looks on
* J" q$ t% z- R 熊妈妈微笑看着自己的宝宝,小熊说:妈妈,这一点都不好笑。
1 P# b) v' L' L% S
e) \" S0 ]* r4 yThat was cold! The drenched cub is eager to get back onto dry land
( ]: u% }6 h) r G( g# i
" Q. U5 r2 _( c+ v* [# r+ b' ~4 _ / `1 [$ L3 @" X4 r2 F
我的上帝,这不是一般的冷啊!快跟我上岸!!! 1 i) l; M( ], x. V7 O4 ^1 K
- o) C! K8 N4 H- D" \8 k. d0 t; t
I've had enough of this: He beats a hasty exit from the water, leaving mum to feast
- l7 e7 x7 f( @8 Q " i; e0 k" p5 \
受够了受够了,吃一餐那么困难。下次让妈妈自己去觅食好了,我再也不受罪了! |
|