天维网9月17日报道,援引Stuff消息 新西兰路面二手车满街跑。由于价格低廉,不少人都会选择购买二手车。
问题是买车的时候,广告上的那些行话你看懂了吗?这些话背后隐含着什么意思?比如一辆1989年的二手车,居然写着“as new condition”,这是什么意思?Fairfax澳洲方面对此进行专门整理,供大家在买车之前打个底。要买到物美价廉的二手车,还得买家自己多留心。 "One lady owner"
这句话背后的意思,可能是销售者找不到车辆登记注册的文件了。事实上,迄今为止没有任何证据可以说明女性驾车会比男性更加小心和安全。 "Only ever driven on Sunday"
这句话背后的意思,可能是车子不容易打着火……搞不好,这辆车平日可能都是在修,或者曾经是赛车。类似的还有"Always garaged",这种话真心死无对证,你怎么去验证? "Good for its age" or "good condition"
这句话背后的意思,可能是这车已经很老很老很老了。什么才叫好?这种主观的评价见仁见智。 "No rust"
这句话背后的意思,可能是在出手之前找人把掉漆的地方都修补好了。 "As new"
这句话背后的意思,可能是车子有四个轮子而已。新车有四个轮子,二手车也有,所以就说"As new"。事实上,买家仍需仔细检查。 "Regretful sale"
这句话背后的意思?卖家想赶紧把车子处理掉,他们恐怕是后悔没有早些出手吧? "Never been in a crash"
这句话背后的意思,可能是每次车祸之后都被修理好了。遇到这种情况,如果买家心里没底,最好还是进行检测,确认车体是否接受过钣金维修。 "Full service history"
这也是一句难以证实的广告词,搞不好这辆车只是换过机油而已。类似的广告词还有"Very reliable"。如果买家不放心,最好的办法是要求对方出示保养记录或者收据,甚至直接致电负责保养的车行。 "Negotiable" and "ONO"
这句话背后的意思,可能是卖家也拿不准主意该卖什么价钱。