新西兰天维网社区

 找回密码
登录  注册
搜索
热搜: 移民 留学
查看: 1447|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[生活] 语言的艺术 [复制链接]

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

升级  2.49%

UID
10043448
热情
16646
人气
18208
主题
608
帖子
5414
精华
2
积分
20497
阅读权限
30
注册时间
2016-10-30

畅游勋章

楼主
发表于 2018-12-1 23:31:29 |显示全部楼层 微信分享
新币是新加坡元

纽币是新西兰刀

使用道具 举报

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

升级  2.49%

UID
10043448
热情
16646
人气
18208
主题
608
帖子
5414
精华
2
积分
20497
阅读权限
30
注册时间
2016-10-30

畅游勋章

沙发
发表于 2018-12-4 12:03:39 |显示全部楼层 微信分享
本帖最后由 sohu95118932 于 2018-12-4 13:09 编辑

其实中国大陆官方翻译的地名,很多都不精准。
就说新西兰这词汇,

新,是new,是属于 意译。
西兰,是Zealand,又是属于 音译。

一个词组,一半是意译,一半是音译,是不是非常不合理?

而纽西兰这个名词,纽是new,音译,Zealand,也是音译。整个地名,完全是英文音译,这样子就非常合理。



再比如,纽约,音译。也曾经翻译成 新约克郡,意译。两个都是合理的翻译。 如果叫 新约,感觉如何?


新西兰有个大城市,叫基督城,大家都知道是哪里吧?然而中国官方非要用音译的地名,请问,您可知道  克里斯特彻奇,是哪儿吗?


使用道具 举报

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

升级  2.49%

UID
10043448
热情
16646
人气
18208
主题
608
帖子
5414
精华
2
积分
20497
阅读权限
30
注册时间
2016-10-30

畅游勋章

板凳
发表于 2018-12-4 20:54:53 来自手机 |显示全部楼层 微信分享
匿名者 发表于 2018-12-4 13:20
克里斯特彻奇  

https://zhidao.baidu.com/question/230143203.html

有一次,我爸在电话里告诉我,你们新西兰的 克里斯特,彻奇,发生了大地震,这个 克里斯特,彻奇 离你们(奥克兰)有多远?你们有受到影响吗?

我说: 哪儿?

使用道具 举报

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

升级  2.49%

UID
10043448
热情
16646
人气
18208
主题
608
帖子
5414
精华
2
积分
20497
阅读权限
30
注册时间
2016-10-30

畅游勋章

地板
发表于 2018-12-4 20:58:42 来自手机 |显示全部楼层 微信分享
truckdriver 发表于 2018-12-4 14:37
What about Queenstown? 皇后镇

皇后镇(Queenstown,又译昆士敦或昆斯敦)

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版| 联系论坛客服| 广告服务| 招贤纳士| 新西兰天维网

GMT+12, 2024-5-9 12:50 , Processed in 0.016768 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X2 Licensed

Copyright 2001- Sky Media Limited, All Rights Reserved.

回顶部