本帖最后由 xihashashou 于 2015-11-2 15:10 编辑
更新: 感谢DHB的工作人员,信已收到, 如下:
建议以后看病的医患和家属对于自己的concern要实时和DHB进行沟通,这样可以构件一个比较精准的对于专业人士的评价,而且也能真实反应医疗状况。PS:这位翻译的record看起来还很不错啊。。。呵呵。。
今天我奶奶去Greenlane医院看眼科专科医生(左眼黄斑破裂+ 白内障),她老人家高龄76岁,有多年高血压。一般看医生,只要有机会,一定我陪同,但是这次翻译部可以配备翻译,我们很高兴。但是今天的翻译大姐,我要完全替我奶奶投诉。
早上10点我奶奶准时到医院,等到10:15把信给了前台接待小姐,10:20分翻译部的赖小姐/兰小姐 (她是一位大概50多岁的广东女士,现在看来也不知道真假)到,准备等10:30的appointment(这位翻译准时,需要说明)。
插曲一:我奶奶问她:那我怎么称呼你啊?她回(不像其他翻译会自我介绍):你叫我赖小姐/兰小姐。我奶奶年级比较大,这位翻译阿姨请学习一下怎么介绍自己。
插曲二:落座的时候,她让我奶奶坐在座位一端,她坐到另一端尾,完全一副嫌弃的样子,不稍微了解一下病情,请问到时候怎么快速准确的翻译。等待的时候,完全都在忙自己的私事。
插曲三:到了之后,11点多的时候,需要做视力测试。我奶奶认识26个字母,可以念,但是这位翻译不理解,我奶奶的原意是:我右眼可以读到第二栏字母,但是左眼看到都是变形的;第一行是K,我奶奶左眼看到的是Y。翻译大姐没理解,跟护士不知道说什么,把字母换成上下左右的E,这下更乱了。这时,翻译阿姨已经着急了。
插曲四:可能因为当时医院里病人多,到11:30还没有被叫到,这位翻译阿姨急的跟赶下一班飞机一样,去敲门找护士了。正好碰到一位中国护士,就问到底什么时候才能看到我奶奶。护士小姐也不清楚,就进去了。翻译阿姨急的不行了。跟我奶奶说:我下一班在奥克兰医院,我要走了!我奶奶愣了,问:那你走了,我怎么办?神回复:他们(指指里面的护士)里面给你安排。WTF?要是医院能安排,请问医院请翻译部安排什么?还好我奶奶说了她没有立刻走。
插曲五:好不容易 + 护士小姐被翻译阿姨催了之后,就轮到我奶奶了。本来说好是一位年长的医生,临时抓壮丁,换成一位年轻的医生(经验相对较少,完全可以理解)。开始会诊,我奶奶客气的对翻译阿姨说:今天耽误那么就,不好意思啊。神回复:客气话你就不要说了,有问题你就问。WTF!!请客气的回复长辈客气的话有那么难麽?这话一说,我奶奶突然懵了,本来去看医生的时候有一些相关的问题,一下被这话冲的全忘记了。
插曲六:因为黄斑和白内障都需要有动手术,听翻译大姐的意思,医生说:你有两个病症,黄斑和白内障,你想一次动一个手术(等黄斑好了再做白内障)还是两个病症一次手术解决(黄斑可能动手术也治不好)?我奶奶想说,自己不懂,听听医生的说法吧。翻译大姐连医生都没问(当时没问医生),立刻回:这里没有这种说法的,医生不会建议的你想就动一个手术,要么一起动手术,你不动手术也可以。你现在自己决定.我奶奶顿时吓着咧,愣了快一分钟,说一起动手术吧。翻译大姐,你让一位年逾70的老人家自己当下做决定,出了差池谁负责?你也不问问医生,也不让老人家回去和家人商量,你这样有职业操守麽?
插曲七:心急火燎的把我奶奶的问题都搪塞回去,我奶奶问大概还要多久才能动手术?她回答:大概三个月。奶奶问:那我这个眼睛的病会变严重麽?要见家庭医生麽?神回复(不知道有没有问过医生本人,如果问了,医生也失职了):不会病变,不会变坏。不需要见家庭医生。翻译大姐你也太搞笑了,你有水晶球啊?你懂病症麽?之前在Greenlane医院初诊的时候,医生一再提醒,任何情况变化立刻见家庭医生。这不是纯扯淡啊!
插曲八:终于结束可以走了,我奶奶起身出门了,我爷爷在门口看书,没有完全注意。翻译大姐跟我奶奶来句:喊他一起走。请问这这没头没脑的是什么语气?
总结: - 总共看专科医生没有超过15分钟,比看家庭医生还短,压根什么实质性的问题都没解决;
- 把我奶奶吓着了,都没有机会和家人沟通,没有询问医生相关的病情讯息,当下让我奶奶一人做出决定;
- 说话语气完全不尊重长着,不知道什么叫职业操守;
- 最夸张的是,你上一位病人没有处理完,你就着急去下一位病人那里。对于下一位病人可以,但是上一位病人的你就扔那里,让ta自身自灭了啊?我奶奶还算状态不错,但本身高血压,失眠,现在回来还是有点懵。这些翻译阿姨你考虑过麽?
- 老人家也是有会说英文的家属的好麽?呵呵,以为老人家都没support麽?想多了吧。。。
我会打电话给complaint department,request他们下次无论如何不要请这位翻译大姐做翻译。现在心里八千头草泥马在心里愉快的奔腾。吐糟完好了。
PS:我奶奶劝我不要年轻气盛,省得惹麻烦。但是我还是会投诉,这样下次万不得已请翻译,我们坚决不要这位“繁忙”的翻译大姐。
PS PS:历任翻译部的翻译都不错,有几位特别好,每次都会在翻译部寄的回馈表里附信详细写明。这次应该也不好例外,详细说明。
|