新西兰天维网社区

 找回密码
登录  注册
搜索
热搜: 移民 留学
查看: 1557|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[车友会] 转贴: 以好充次:日本汽车测试造假的真相 [复制链接]

头像被屏蔽

禁止发言

UID
15336
热情
42559
人气
44084
主题
428
帖子
17903
精华
0
积分
52602
阅读权限
1
注册时间
2004-11-6

至尊荣耀 最强王者 永恒钻石 尊贵铂金 畅游勋章 元老勋章 新时政 游戏勋章 10周年纪念 2019-2020年度金ID 平安如意勋章

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2024-7-13 07:33:11 |只看该作者 |倒序浏览 微信分享
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽

使用道具 举报

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

升级  36.94%

UID
51776
热情
36223
人气
39473
主题
211
帖子
18592
精华
6
积分
47388
阅读权限
30
注册时间
2005-10-5

至尊荣耀 最强王者 永恒钻石 尊贵铂金 新时政 元老勋章 10周年纪念 2018俄罗斯世界杯

沙发
发表于 2024-7-13 08:33:45 |只看该作者 微信分享
你应该发到小红书上

使用道具 举报

Rank: 4

升级  20%

UID
10072621
热情
41
人气
45
主题
0
帖子
1
精华
0
积分
44
阅读权限
20
注册时间
2017-11-30
板凳
发表于 2024-7-22 20:17:32 |只看该作者 微信分享
本帖最后由 夜间的咖啡 于 2024-7-22 20:49 编辑

这个转贴内容很有欺骗性,说白了我很怀疑是丰田公关部在洗吧。在第一个论点就发现了问题,我都懒得读后面的了。

在第一论点中使用:"如果真的懂英文的话,里面有几句话其实非常值得玩味:It has said the findings do not affect the safety of vehicles already on the road. However, the company added that it is not planning on issuing recalls.
不过,该公司补充说,不打算召回。"。文章单独把两段话截取下来,引导阅读者误以为这两段话是连在一起的,而其实原文它们的位置差了十万八千里。第二句话的完整原文是:"Mazda has halted the shipments of some cars and said it will bear the cost to its suppliers. However, the company added that it is not planning on issuing recalls.",这里的the company在这里代指的实际上是mazda而不是toyota,准确翻译为mazda暂停运输(交付?)部分车辆但是没有计划召回已出售车辆。而在这句话的上面,写明了 "Japanese carmakers Honda, Mazda and Suzuki are also due to be inspected by the authorities over the same issue."。意思是因为toyota的爆丑闻,所以日本机构开始审查honda,mazda和suzuki是否存在相同的问题。

而第一句话的上下文完整为:"Toyota sold more than 11 million passenger vehicles in 2023. It has said the findings do not affect the safety of vehicles already on the road. The company has suspended the production of three car models - the Corolla Fielder, Corolla Axio and Yaris Cross."。从文字表述可以上理解是toyota自己声明了已出售的车和这次测试丑闻是没有关联的,而后面那句话表明了他们目前停产了三类车型。更准确的推测应该是被影响的车辆目前还在生产阶段,没有进入市场。所以他们选择停止生产但不召回已出售车辆

而被引用的文章最有力的部分其实就在第二段:"The world's largest carmaker has apologised for providing incorrect or manipulated data for safety certification tests."和第六段的:"It has also been accused of using modified vehicles during safety collision tests, for vehicles that are no longer in production."。安全测试中的所提供的数据是错误或被人为修改过的,且碰撞测试中的测试车辆被专门改装过才是丑闻的重点吧。所以比起原文所说的“不懂英文的粉红”,反而这篇文章的作者更让人怀疑有断章取义之嫌。


使用道具 举报

Rank: 13Rank: 13Rank: 13Rank: 13

升级  22.62%

UID
14077482
热情
6006
人气
6024
主题
38
帖子
189
精华
0
积分
6131
阅读权限
30
注册时间
2020-10-1

尊贵铂金 新时政

地板
发表于 2024-8-18 21:36:16 |只看该作者 微信分享
真的好笑,还以好冲次,大概也相信生病只要练功就可以了。
*&)……*——)(%¥%¥#……%¥

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版| 联系论坛客服| 广告服务| 招贤纳士| 新西兰天维网

GMT+13, 2025-10-11 22:52 , Processed in 0.020900 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X2 Licensed

Copyright 2001- Sky Media Limited, All Rights Reserved.

回顶部