Having a baby later in life can boost your brainpower
(由于争议性及易误读,原文并贴以求精准。未生育及多胎并未明确提及,所以不要扩展结论)
12 APRIL 2018
晚生晚育可以增强脑力
Older MothersNew research, published in the Journal of the American Geriatrics Society, found women who have a child after the age of 35 have better memories in middle age than those who complete their family earlier
刊于美国老年病学学会期刊的研究发现,35岁之后生育的女性人到中年时有更强的记忆力比之年轻时生育的女性。
The reason is believed to be the surge of hormones which flood the body in pregnancy, which affect the brain’s chemistry and function.
其中原因被认为是由于孕期血液中荷尔蒙的急剧升高,从而影响大脑的化学成分和功能。
Researchers tested 830 middle-aged women to find the connection between a later baby and brainpower.
研究者测试了830名中年女性以期找出晚育和脑力的联系。
These brain changes from having a child are believed by some experts to last a lifetime, and it may be that having experienced them more recently is better.
一些专家相信这些由于生育导致的脑功能的改变会持续一生,并且效果距生育的时间点越近越好。
Dr Roksana Karim, lead author of the study at the University of Southern California, said: ‘While it is not enough to suggest that women wait until after 35 years of age to close their family growth, our finding of a positive effect of later age at last pregnancy on late-life cognition is novel and substantial.’
南加州大学的Roksana Karim博士作为此项研究的主笔说,“目前还不足以说女性应该等到35岁以后再结束生育,我们的关于晚育有益的发现在认知上是新颖而确凿的。”
The first study to examine how pregnancy timing affects the memory asked menopausal women to do a series of tests, including reading and remembering word lists and retelling a story they had heard after being distracted.
首次验证怀孕年龄对记忆力的影响的研究对绝经女性做了一系列测试,包括阅读和记忆词单还有重复在被打扰的情况下听到的故事。
Women who had their first baby after the age of 24 were better at problem-solving and reasoning than those who gave birth earlier.
24岁以后首次生育的女性在问题处理和分析上表现得比更早生育的女性要好。
Karim博士补充道:“更多的研究将会揭示这些现象的原理,并且帮助理解年龄在首次怀孕中扮演的角色。
Dr Karim added: ‘More research is warranted to evaluate the underlying mechanism of this phenomenon and also to understand the role of age at first pregnancy.’