6. 如何应对漫长等待期?
- 始终记住没有消息就是好消息。按照洋人论坛的说法,移民官的工作模式都是轮转式的,举个例子,一周5天,每天上午2个case,下午2个case,那么如果你是某一个礼拜2上午收到的邮件,那么很有可能再这以后的每个礼拜2上午,他/她都会审理你的case,但其实你我都知道,就这些材料,有什么可审的?用花的了那么长时间吗?所以你觉得分到CO也回复邮件了,但PR迟迟不批会是什么原因呢?无非就是因为某个你不了解的审批环节暂时pending了。为什么这么说,因为我今天(01-Sep-2016)上网确认OA状态的时候,无意中发现最底下一行写的是, Medical Received on 30-Aug-2016 。。于是明白了,移民官只是在等一个确认而已。如果你不幸遇到了传说中的“因为NSC而拖慢进度(其实我们跟本不信这个理由)“,那就再多点耐心吧。。。
至少得准备:
- Birth Certificates: An original or certified copy for each person included in the application. Each must be a full birth certificate which states the names of both parents.
- Police Certificate: Each applicant who is aged 17 years and over must provide police certificates from all countries they hold citizenship for, regardless of whether they have been to that country or not.
Each applicant who is aged 17 years and over must provide police certificates from all countries where they spent 12 months or more in the last 10 years (excluding New Zealand), regardless of their age when they were in those countries. We require original police certificates that are less than 6 months old at the time you submit your residence application. This applies regardless of whether you have been back to that country since your last police certificate was issued. (无犯罪得准备3样,派出所出具的“原件公证件+原件复印件+原件翻译件”,即使你的原件公证件里面有英文翻译,也得另行翻译一份!)
- Evidence of Partnership: Your marriage certificate if you are married to your partner; (如果结婚了就必须提供结婚证公证)
- Qualification:(如果新西兰本地文凭就没什么可公正的;但如果提供国内的一般就得公证了,公证的时候记得带上英文翻译)
Certified copies must be endorsed as being true copies of the originals by a person authorised by law to take statutory declarations in your country or in New Zealand. Examples: a lawyer, notary public, Justice of the Peace, or court official in New Zealand. If the endorsement was written in a foreign language, it needs to be translated into English.
All documents not in English must be accompanied by acceptable English translation. Please refer to the Residence Guide for requirements of English translation.