新西兰天维网社区

标题: 神翻译,逆天了 [打印本页]

作者: 越墮落。越快樂    时间: 2015-10-2 19:17:58     标题: 神翻译,逆天了

朋友问我:“‘the king's baby is strong’怎么翻译?”  
  我毫不犹豫就说:“小国王很壮!”  
他摇摇头说出了三个字:  “错!王宝强!”
  —— 我瞬间就跪了!


他继续:“那你知道‘the king is always lucky’怎么翻译吗?”  
我不假思索地说:“国王总是幸运的。”
他摇摇头,很淡定地说出了三个字:“错!王老吉”。
——我顿时长跪不起。


再问:“the king who is fucking is the son of the king who has already fucked”怎么翻译?
我想了想,很尴尬地说:“正在做爱的国王是已经做完爱的国王的儿子”?
朋友说:“错!金正日是金日成的儿子”。
——俺直接晕倒 !!!
作者: LJCalvin    时间: 2015-10-6 09:47:36

                        
作者: fun1510    时间: 2015-10-7 16:38:20

这哪里是英翻中

应该是 中翻英   而且还夹带生硬
作者: Wendyhi    时间: 2015-11-4 09:10:06

哈哈。。。。。
作者: JasonZHX    时间: 2015-11-4 19:13:37

我去,这个版比FML好玩多了。。
作者: jkcui    时间: 2015-11-4 22:32:35

麒麟才子 江左梅郎
辅佐靖王 牵挂霓凰
侠骨柔肠 豪情万丈
起伏跌宕 看琅琊榜





欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2