Pat English说,这一调查结果中,受访者对德语、西班牙语、日语和毛利语的重视程度与实际入学人数相对一致。其中,法语的实际受欢迎程度要比调查呈现出的结果更高,而中文的实际修读率则明显低于调查结果,而“积极表态”和“实际选择”的差异,不仅仅出现在法语上,“如果将西班牙语和中文相比较,调查结果显示,倾向学习中文的受访者人数比例(49%)是西班牙语(18%)的2.7倍,但在中学的实际修读人数里,选择学习西班牙语的人数(11,573)却是学习中文(4218)的2.7倍。”
事实上,中国对新西兰未来经济和文化发展的重要性已不言而喻。一份名为《自满的危机》(Crisis of Complacency)的报告指出:“在新西兰历史上,我们第一次为了长期的经济发展而要依靠非英语国家。目前,中国已经成为新西兰最大的贸易伙伴国。”
Pat English说,尽管在中国,大部分学生都能够使用英文,但于中国的人口基数相比,仍然只是一小部分,“如果你能够使用中文直接与决策者沟通,不是更好吗?毕竟,我们不能事事都依赖翻译,或者指望他们使用英文。语言是了解贸易文化的关键,能够熟练掌握中文,将能够帮助我们在贸易往来中占据更有利的位置。”
统计数据显示,在新西兰小学教育中,学习中文的人数已从2013年的18754人提升到了2014年的24143,增幅达26%。此外,在奥克兰、惠灵顿和基督城,都设有孔子学院,孔子学院设有的语言推广活动会安排来自中国的普通话助教(Mandarin language assistants,简称MLAs)前往新西兰不同的学校进行教学。去年,共有超过100名MLAs在全新西兰250所学校里教授中文,其中44所在奥克兰,38所在惠灵顿,25所在基督城。