新西兰天维网社区

标题: 为路正名, 不要倒霉,要幸福 [打印本页]

作者: viper77    时间: 2014-10-31 13:12:59     标题: 为路正名, 不要倒霉,要幸福

谁愿意倒霉 调侃也是愿意往好了侃

dominion Road

能不能换个名字 比如 大美路  大南 大北 再来个大美

集思广益
作者: viper77    时间: 2014-10-31 13:13:40

幸福路

幸运路
作者: 楼主    时间: 2014-10-31 13:16:06

大咪咪路。
作者: viper77    时间: 2014-10-31 13:18:42

楼主 发表于 2014-10-31 12:16
大咪咪路。

一屁股坐个冷板凳
作者: devildream    时间: 2014-10-31 13:21:57

干小兵路。
作者: LNZ绿洲国际    时间: 2014-10-31 13:29:21

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 金海洋    时间: 2014-10-31 13:29:22

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 匿名    时间: 2014-10-31 13:37:33

吃饱了撑的
作者: CWF895    时间: 2014-10-31 13:38:54

多美丽撸。。。。我现在只要一打Lu 出来的第一个字就是撸。。
作者: viper77    时间: 2014-10-31 13:46:14

CWF895 发表于 2014-10-31 12:38
多美丽撸。。。。我现在只要一打Lu 出来的第一个字就是撸。。

路多了就这样
作者: 巅峰科技    时间: 2014-10-31 14:09:29

CWF895 发表于 2014-10-31 12:38
多美丽撸。。。。我现在只要一打Lu 出来的第一个字就是撸。。

小路怡情大路伤身啊~~
作者: jerry7670    时间: 2014-10-31 14:26:04

吃的住的都不行 就 倒味路吧
作者: Beyond橱柜    时间: 2014-10-31 15:03:20

大家都习惯这么叫了,要改很难哈,早好几年就有人说改,目前还是木有改哇。。。
作者: mm2u    时间: 2014-10-31 15:17:48

叫倒霉路挺好,奥克兰华人的家啊,每次回去都直奔几个最常去的馆子开吃。。。
作者: zzxcb123    时间: 2014-10-31 15:55:53

如果我翻译没错的话,dominion的意思应该是主权,那干脆叫:主权大道,好了。多霸气啊!

话说回来了,美国,法国,德国那些名字是怎么来的?貌似历史上面他们就没怎么讲道德守法律过,各种侵略各种屠杀。

要按照音译的话,那美国就应该是阿妹日卡,法国就应该是腐烂屎。对不?
作者: mm2u    时间: 2014-10-31 16:00:55

之前在北美见过kiwi st auckland ave之类的,瞬间就勾起了回忆。。。
作者: viper77    时间: 2014-10-31 16:05:40

zzxcb123 发表于 2014-10-31 14:55
如果我翻译没错的话,dominion的意思应该是主权,那干脆叫:主权大道,好了。多霸气啊!

话说回来了,美 ...

Germany 叫 折磨你
作者: purpleapple    时间: 2014-10-31 16:33:00

倒霉路是经常有倒霉的事情发生的,比如车被砸被盗被锁被偷之类的,半夜买个夜宵被抢手机被打昏什么的,所以虽然也有多美丽路的译法,大家还是觉得倒霉路最贴切
作者: mm2u    时间: 2014-10-31 16:36:35

路两边的昏暗小巷是最危险的,很多时候主路没车位只能停在这些小巷,结果一出出悲剧就上演了。。。
作者: onlyme618    时间: 2014-10-31 17:12:39

Peking highway
作者: CWF895    时间: 2014-10-31 19:23:59

又想到一个中文神翻译,克莱斯特彻奇。。。
作者: happy12    时间: 2014-10-31 20:04:38

多迷你或多美丽!必须的!倒霉路太扫兴了!
作者: manchild    时间: 2014-10-31 21:11:18

purpleapple 发表于 2014-10-31 15:33
倒霉路是经常有倒霉的事情发生的,比如车被砸被盗被锁被偷之类的,半夜买个夜宵被抢手机被打昏什么的,所以 ...

有点意思。除了音译,意译。你这是神译。
作者: maylan    时间: 2014-10-31 23:02:45

都美路。
作者: JUNGLEXIA    时间: 2014-11-1 15:46:22

我一直想的是

多米路

多米路

多米路

多米路

多米路
作者: hitye    时间: 2014-11-1 15:50:00

不是多美女路么
作者: johnny1231    时间: 2014-11-1 16:09:14

多咪咪路!
作者: 糖卜唬    时间: 2014-11-1 17:27:23

JOHN KEY - 囧 鸡
作者: HoMeWolf    时间: 2014-11-1 18:19:02

倒霉路是不是从07年开始叫的在这之前没人这么叫过把
作者: S2000    时间: 2014-11-1 20:13:51

CWF895 发表于 2014-10-31 18:23
又想到一个中文神翻译,克莱斯特彻奇。。。

中国现在地名人名等翻译基本遵循音译原则,这也是未来的趋势。像之前land cruiser翻译成陆地巡洋舰,现在都改成了兰德酷路泽
作者: 经济学人    时间: 2014-11-1 21:49:07

叫JB路吧。




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2