新西兰天维网社区

标题: 印度口音太重怎么破? [打印本页]

作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:04:54     标题: 印度口音太重怎么破?

hi大家好, 小弟又来问问题了.
就是最近公司招聘, 新来了一个印度妹子和我搭档做开发. 一起工作了三天了, 我感觉自己真的听不懂她的英语, 大多数时候只能抓住她说的几个关键词才能半猜半听地搞懂她的意思. 而她理解我说的没什么问题.
由于我和她在同一个项目组, 每天有大量需要交流的东西, 现在我感觉自己有点抓狂, 这种感觉像当初刚开始学英语那样有挫折感. 我在公司做了几年了, 和白人同事交流没有问题, 难道要栽在这里...大家遇到印度同事怎么办的? 有什么办法可以学习印度英语吗?
作者: tom_shen    时间: 2014-4-9 11:05:32

多听听,多沟通,慢慢就习惯了。
作者: Philip_J._Fry    时间: 2014-4-9 11:08:29

多听听就习惯了。不要有心里压力,这个真的不是刚开始看起来的那么难的。
如果姑娘不难看的话,也可以约她吃个晚饭啊深入交流一下什么的。
作者: CWF895    时间: 2014-4-9 11:09:38

Philip_J._Fry 发表于 2014-4-9 11:08
多听听就习惯了。不要有心里压力,这个真的不是刚开始看起来的那么难的。
如果姑娘不难看的话,也可以约她 ...

为了事业,难看也忍了
作者: hoolee    时间: 2014-4-9 11:12:43

我选择撞墙。。。。。
作者: Danger_Decibels    时间: 2014-4-9 11:12:44

听习惯就好了。。。。。
作者: 无过    时间: 2014-4-9 11:15:18

这个真的要适应的.....
其实KIWI有时候挺可怜的,要适应各种口音....
作者: wendy2011    时间: 2014-4-9 11:19:46

呵呵,我对印度口音也是特别敏感,经常听不懂,不过我想还是时间的问题,听多了就好了.她的口音重不是你的问题,所以不要抓狂,人家不会觉得你的英语有问题,所以不会栽.你可以委婉一点告诉她你对她的口音有点不适应,然后让她说慢一点,不懂的就大胆让她重复一下,再不行,你就把你猜的说回去,让她给你确认,估计一段时间之后就没问题了.还有一个就是你要表现得自信一些,即使告诉她你听不懂她说的,也要很自信地说,这样她也能意识到是她的口音问题,而不是你的英语水平问题.再不行,很重要的地方,绝对不能错的地方用写的过度一下?
作者: ldl123    时间: 2014-4-9 11:23:09

慢慢来吧,日后就习惯了
作者: NASA    时间: 2014-4-9 11:23:56

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:27:20

谢谢ls各位的建议. 我刚刚很诚恳地告诉了她我的顾虑, 她说她会将语速放慢, 然后我们试着讨论了一下技术问题, 这下我听懂她说的了.
相信以后搭档时间长了我就能完全跟上她的语速了.
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:28:21

ldl123 发表于 2014-4-9 11:23
慢慢来吧,日后就习惯了

太邪恶了, 掩面跑开
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:29:08

Philip_J._Fry 发表于 2014-4-9 11:08
多听听就习惯了。不要有心里压力,这个真的不是刚开始看起来的那么难的。
如果姑娘不难看的话,也可以约她 ...

不难看, 还挺漂亮的. 男女搭配干活不累
约她吃晚饭还深入交流可不敢...
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:29:42

hoolee 发表于 2014-4-9 11:12
我选择撞墙。。。。。

我给你块豆腐撞
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:31:08

无过 发表于 2014-4-9 11:15
这个真的要适应的.....
其实KIWI有时候挺可怜的,要适应各种口音....

我发现kiwi同事在理解她的口音方面也有点吃力
印度人天生对英语很自信的, 不能说她英语不标准, 不然要是她去老板那里告状说我歧视或者态度不好就惨了
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:31:43

wendy2011 发表于 2014-4-9 11:19
呵呵,我对印度口音也是特别敏感,经常听不懂,不过我想还是时间的问题,听多了就好了.她的口音重不是你的 ...

我相信也是时间问题, 第一次跟印度人搭档, 亚历山大
作者: markjoe    时间: 2014-4-9 11:32:00

日后再说~字数你妹
作者: 无过    时间: 2014-4-9 11:32:33

wildwind 发表于 2014-4-9 11:31
我发现kiwi同事在理解她的口音方面也有点吃力
印度人天生对英语很自信的, 不能说她英语不标准, 不然要是 ...

他们不是自信是敢说,他们才不管你听不听得懂....而且是有多快说多快
作者: Philip_J._Fry    时间: 2014-4-9 11:33:00

wildwind 发表于 2014-4-9 11:29
不难看, 还挺漂亮的. 男女搭配干活不累
约她吃晚饭还深入交流可不敢...

印度女生漂亮的还是可以交流一下的。没有异味就好。小伙儿要勇敢的表白啊。
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:35:05

Philip_J._Fry 发表于 2014-4-9 11:33
印度女生漂亮的还是可以交流一下的。没有异味就好。小伙儿要勇敢的表白啊。

我跟她都是有家室的人了, 哈哈, 没机会了
作者: Philip_J._Fry    时间: 2014-4-9 11:36:09

wildwind 发表于 2014-4-9 11:35
我跟她都是有家室的人了, 哈哈, 没机会了

噢。。。。。
作者: oplwy    时间: 2014-4-9 11:47:51

我已经听习惯了。。。。。。
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 11:52:02

oplwy 发表于 2014-4-9 11:47
我已经听习惯了。。。。。。

小弟佩服之至
作者: AUGUSTUS    时间: 2014-4-9 11:55:06

既然是同一個項目那麼專業術語是相通的應該不會很難明白吧你又不是和三妹談情。
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 12:05:59

 一听就休克的印度英语

  据说,新到一个国家,需要经历3个月到半年的语言文化休克期(Shock)。

  2003年,我刚到印度,正在休克中。

  有天接电话,对方哇拉哇拉地说了5分钟,我试了几次才打断他,用英语问:“对不起,我不懂印地语。请您讲英语好吗?”

  对方愣了一秒钟,慢速说:“我讲的就是英语。”

  “啊???艾姆骚瑞!!!”

  这位先生名叫巴斯,来自印度南部的卡纳塔克邦,后来成了很好的朋友,他的来电也成为印度英语听力考级的标杆。

  不时有国内的朋友来印工作,间或发现有牛哄哄自以为对印度英语不在话下者,我喜欢怂恿他们接听巴斯的电话:是骡子是马拉出来溜溜。操起电话,请听题!

  结果常常是,他们坚信巴斯在用印地语蒙他们!

  巴斯们的“英语”难懂,原因有三:

  第一是口音浓重繁杂。巴斯的英语发音,不仅有其母语卡纳塔克语的鲜明特色,还有他上学、考试、写文书必需学习的官方语言印地语的味道,也受到他在生活中自然掌握的卡邦邻近语言区如奥利亚语、泰米尔语、马拉基雅拉姆语等多种地方语言的影响。这种现象在印度极为普遍,每个人都对这种五味杂陈的口音特色习以为常,但常常会让外国人如坠五里雾中,完全不知所云。

  第二,印度人说英语,常常要夹带各类其他语种的特有词汇,从节日、神祇、人名、地名,从印地语、各地方语种到梵文,各语种词汇原封不动地进入英语交流,自然混搭,不露痕迹,发言貌似英文却让你想死也想不明白,这个难度可能是远大过口音的。

  比如,我们常说的“和平共处五项原则(FIVE PRINCIPALS OF PEACEFUL COEXISTENCE)”,印度总理在用英语发言时,也从来不用英语世界的说法,而是会用印地语专指名词“潘查希拉(PANCHASHEEL)”;印度外交部长在讲“和平”(PEACE)时,也会用梵文的说法“山提(SHANTI)”;讲到印度自身,印度人会扔掉英国人命名的“INDIA”,而采用充满感情的说法“巴拉特(BHARAT)”,有点类似我们不说“中国”而代之以“华夏”、“神州”的意味;诸如此类。

  第三,印度人说英语,语速极快,吃音严重。无论印地语还是绝大多数地方语言,都是拼音语言,相比于汉语或日语,与英语的距离还是接近多了。加上印度人长期在多语言环境中生活、工作,学英语对于他们来说,似乎没有什么心理障碍。无论自己的英语语法有多烂、发言有多怪,多数人都能够做到说得流利自信、放松自然,样子很帅很酷,但对于听者则是不折不扣的折磨。

  印度英语:此地危险 翻译慎入

  印度英语到底有多难懂,有个例子很说明问题。

  据说在2005年,美国国防部长拉姆斯菲尔德访印,当时担任印国防部长的莫克吉与其会谈。老莫来自加尔各答,用其带有严重乡音即孟加拉口音的英语滔滔不绝地讲了半天,老拉没什么反应。一问才明白:他在等翻译呢!

  对于骄傲的印度人特别是资深政客老莫来说,这很是伤自尊。当然,他更痛心的是,美国人的英语听力水平下降得太厉害了,得抓紧学习!

  为避免麻烦,两个英语国家的领导人会谈,约定带翻译。一边将印式英语翻为美式英语,一边将美式英语翻为印式英语。

  呜呼哀哉!

  所以,对不了解印度的中国人甚至英美人来说,印度英语完全是另一种外语,不可等闲视之,不可轻易地将其错误地归入英语一类。君不见,多少国家代表团的英文翻译来到印度,在重要场合当场卡壳,多少江湖成名人士在此折戟沉沙,终生遗恨。

  因此,翻译界有人戏称,印度海关入口处应树一大幅标语:“此地危险,翻译慎入”。

  中国高级别代表团的翻译在印度出状况的也屡见不鲜。我多次在现场见到,一边是印方学者、官员大谈当地风士人情,讲到兴奋处,上下五千年、纵横几万里,直至开讲吠陀哲学,高声朗诵梵文诗歌,一边是中方资深翻译完全两眼抹黑,在根本听不懂的情况下被逼得胡说八道、胡编乱造。

  钱钟书曾经引用过一个对翻译很经典的评价:翻译越糟糕越有趣,我们对照着原文,看翻译者如何异想天开,把胡乱猜测来填补理解上的空白,无中生有,指鹿为马,简直像“超现实主义”诗人的作风。

  翻译到了印度,往往被逼成“超现实主义”诗人,不是因为自己糟糕,是因为印度英语太牛了。

  好在多数情况下,印度人撒开了欢神聊的只是礼节性的拜年话,翻错了、翻漏了也都还误不了大事。碰到正式、官方场合,商谈关键问题,如果翻译再“超现实主义”,那麻烦就大了。

  据说有一年,国内某个高级代表团访问印度,召开记者招待会。印方有部长出席,中方有大使到场,很是郑重严肃。先是印方来宾发言,代表团的翻译既不熟悉印度英语的发音特点,也没能多少印度的知识背景积累,就出问题了。

  印度人提到“我们的北方邦”(UP,即UTTAR PRADESH的简称),翻译不明白,直接译成了“我们的上面”;印度人说“我们的总统”(SHASTRI BAWAN,即总统府,以此代指总统),翻译不懂,译成“夏斯特里先生”;等等。

  在场的中国人多是长期在印度混的,听着翻译的神机应变,先是觉得好玩儿,不时爆发笑声,再越听越觉得坐不住了,越来越离谱。最后,连大使也听不下去,打破礼节常规,请翻译退场,对印人谎称其身体不适,大使本人直接上去译了。

  这也难怪,没来过印度的翻译,哪怕在国内做过些功课,也很难确保应付。好在,现在印度人学中文的越来越多了,水平也还不错,代表团配个当地翻译就解决了。

  印度英语:纯正“咖喱味”

  要说,所有的外国人讲英语,都多少有些口音,这实在是再正常不过的事。网上疯传的《意大利人在马耳他》说明,连同在欧洲的意大利人说英语也很搞笑。中国人的“洋泾滨”英语也有自己的口音,俄罗斯人、阿拉伯人的英语也都各自带有母语的味道。但是,印度人的强大在于,他们偏偏认为,自己说英语是没有任何口音的!

据说英美中小学开始直接从印度引进小学英语教师到本国教书了。"没有口音"的印度英语,要去纠正"有口音"的牛津调与纽约腔了。  据说英美中小学开始直接从印度引进小学英语教师到本国教书了。"没有口音"的印度英语,要去纠正"有口音"的牛津调与纽约腔了。
  有一位印度学者,很严肃地对我说:英国人和美国人的英语口音太重,只能算地方英语,而印度英语才最纯正,没有口音,才称得上是“国际英语”!

  这真是会让人把隔夜饭都笑出来的妙论!这也是只有印度人才会有的超级自信,不仅意识不到缺点,甚至以之为优点而发自内心地津津乐道,旁观者则不免瞠目结舌。

  正因为印度人不认为自己英语有问题,总是语速奇快,仿佛越快水平越高。如果你听不懂,他就会质疑:你在哪儿学的英语?噢,原来你学的是美式英语,怪不得听不懂“国际”英语....。。

  还是那位学者,曾经很真诚地赞美我说:你的英语太棒了,无可挑剔……

  还没等我高兴两秒钟,他补充说:你讲英语简直就像印度人一样完美!

  瞬间石化……

  印度的英文电视频道很多,无论播报新闻还是主持访谈、解说体育,播音员无一不是操着纯正的咖喱味“国际英语”。

  我还纳闷:海外印度人那么多,找个把说英语带牛津腔、纽约调的应该不难吧?找本地人士询问过才明白:无论在英美生活过多少年的人,要想在本地的电视台混,就不能说哪些个带英美口音的杂牌英语。能否讲一口地道的印式英语,这既是语言能力问题,更是爱不爱国的政治立场问题,来不得半点的含糊。

  怪不得印式英语源远流长、传承连绵不绝,长期占据“世界上使用人口最多的英语”之宝座。

  全民普及的印度英语

  埋汰完不足,也得为印度英语说几句公道话。

  英语在印度的普及程度确实比较广,至少和中国比,我们得花很多年才可能赶得上。在省会级别的城市,一般出租车司机、店员、餐厅服务员的英语都比较流利,交流无碍。就算是旅行到最偏僻的乡村,找个路边小吃店,你哪怕完全听不懂店主的英语,没关系,他的菜单一定也会有英文标识。

  印度中产阶级的英语还是比较靠谱的。印度地方语言都是拼音文字,语法、构词法、思维方式与英语相距不远,绝大多数印度大学、私立中小学校采用全英文式教学,数理化用英文讲授,学生做作业、课堂发言都使用英文,这样的训练足以让他们把英语说得熟练无比,不管口音都多重。

  印度的英文媒体具有较高的水准,特别是像《印度教徒报》这样的知识分子报纸、《今日印度》这样学习英美的杂志,文风典雅洒脱,语法严谨老练,有老英国的绅士派。电视台的英文节目种类繁多,宝莱坞每年生产数百部英文电影,而所有的地方语种电影也配有英文字幕。

  熟练掌握英语,也被广泛认为是印度近年来实现软件崛起、未来有望追赶中国的一大优势。英国和美国的很多中小学把大量教学任务通过网络外包给印度,差不多所有的大银行、跨国企业都把使用反馈、市场调查、投诉咨询等业务外包。如果一个美国人发现自己的信用卡帐户有问题,打电话过去问讯,听到的一般会是印度人的声音。为什么会是印度人?英语。

如果一个美国人发现自己的信用卡帐户有问题,打电话过去问讯,听到的一般会是印度人的声音。为什么会是印度人?英语。  如果一个美国人发现自己的信用卡帐户有问题,打电话过去问讯,听到的一般会是印度人的声音。为什么会是印度人?英语。
  所以,印度将自己归为英语国家,也还并非完全没有依据。

  最近,那位印度语言学者又告诉我一条消息:英美中小学开始直接从印度引进小学英语教师到本国教书了。注意:他们是去教英语哟!

  是呀,没有口音的印度英语,要去纠正有口音的牛津调与纽约腔了。说不定还真有那一天,咖喱味儿英语香飘四海。
作者: 长杨堂    时间: 2014-4-9 13:52:29

wildwind 发表于 2014-4-9 11:05
 一听就休克的印度英语

  据说,新到一个国家,需要经历3个月到半年的语言文化休克期(Shock)。

简直神了。佩服死了。但也只有接受,否则,没法在这里混下去了。因为到处都是印度人。。。
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 15:27:42

就刚才听她说字母p我怎么听起来就是b, 不得不让她把字母敲出来, 囧啊
作者: jallen0927    时间: 2014-4-9 15:28:44

只能忍痛习惯。经常跟印度同事打交道的,表示自己都有些印度口音了...
作者: 呵呵    时间: 2014-4-9 17:08:20

又是那种直接短期工作签证过来的八,或者直接嫁人过来的
作者: 呵呵    时间: 2014-4-9 17:11:39

又是那种直接短期工作签证过来的八,或者直接嫁人过来的
作者: wildwind    时间: 2014-4-9 18:26:40

呵呵 发表于 2014-4-9 17:11
又是那种直接短期工作签证过来的八,或者直接嫁人过来的

她之前在kiwi公司工作过2年了. 是PR, 她老公技术牛人, 在这边大公司上班的, 她也是做IT的, 应该是高收入家庭哦.
印度女性还是很好相处的, 一些男的比较趾高气昂, 反正这两天我觉得她很好相处
作者: 呵呵    时间: 2014-4-11 15:05:38

wildwind 发表于 2014-4-9 17:26
她之前在kiwi公司工作过2年了. 是PR, 她老公技术牛人, 在这边大公司上班的, 她也是做IT的, 应该是高收入家 ...

嫁人过来的
作者: 雨夜不带了刀    时间: 2014-4-11 15:39:41

wildwind 发表于 2014-4-9 10:27
谢谢ls各位的建议. 我刚刚很诚恳地告诉了她我的顾虑, 她说她会将语速放慢, 然后我们试着讨论了一下技术问题 ...

日后就习惯了
作者: tigersage    时间: 2014-4-12 15:45:11

楼主!好心提醒你,一定要多多提防印度阿三。坏着呢!




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2