新西兰天维网社区
标题:
【新闻】新西兰口音多难懂?美国节目竟为kiwi发言配字幕
[打印本页]
作者:
天维新闻
时间:
2013-9-25 17:29:32
标题:
【新闻】新西兰口音多难懂?美国节目竟为kiwi发言配字幕
天维网9月25日报道 援引NZ Herald消息 新西兰的口音到底有多难懂?说起来也许令人难以置信——在美国一间电视台播出的电视节目中,竟然为几名新西兰人的发言配上了字幕,为的就是防止观众无法理解Kiwi的口音。
在一期由新西兰人主持、在新西兰拍摄的《The Amazing Race》中,几句Canterbury当地居民的英语发言甚至被配上了英文字幕,以防观众“听不懂”。
其中一幕,是参赛“父子档”Dave O'Leary和Connor O'Leary在钓鱼时仍旧戴着骑车的头盔,此时,North Canterbury Fish and Game官员Dirk Barr对他们的这一行为做出了妙语点评——“那些鱼非常危险,它们很可能会跳起来咬你!”
而正是这段颇为幽默的调侃,被节目制作方配上了字幕。
对此,Dirk Barr表示,他对于制作方的这一举止感到惊讶,但他猜测,这应当是为了方便全球的更多观众更好地观看节目。
事实上,这已并非美国电视制作公司首次为其他地区口音的英语发言配上字幕了。
去年,当红女子组合Girls Aloud成员Nadine Coyle现身美国知名选秀节目《全美超模大赛》(America's Next Top Model),而她在节目上的发言,就因带有爱尔兰口音而被配上了字幕。此外,英国女子组合The Saturdays也在亮相美国电视节目时受到过相同“待遇”。
不过,对于这起事件,奥克兰大学语言专家Helen Charters博士却表示,新西兰人并不应当为此感到生气。
“这件事非常有趣,该节目制作方的这一做法非常明确地向观众传达了这样一个讯号——他们说的不是‘标准英语’。”但Helen Charters却认为,从另一个角度来看,这说明了新西兰人具有自己的文化,拥有自己特有的说话方式,而且节目组配发字幕的行为,恰恰说明说话者的发言非常重要,他们希望大家能够更好地理解这句话。”
Helen Charters说,每个人都有不同的口音,这并没有什么不好。新西兰英语口音通常被称作“non-rhotic方言”,这种发音方式最显著的特点是“R”的发音与美语不同,此外,新西兰人区隔元音的方式也与美国人不同。“正是因此,如果新西兰人说出一连串pin、 pen、pan、pun等词的时候,美国人通常会听错,误解为其他的单词。”
新闻地址:
http://ent.skykiwi.com/video_news/2013-09-25/167315.shtml
欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/)
Powered by Discuz! X2