中文里是有可能把前后说错,造成口误,因为“在前面”和“在后面”只有一字之差。但是英文中,in front of 和 at the back of 介词都不一样,在自然引出后面的front和back的时候,是不太会出错的,都是固定说法。我认为你们当时很可能是双方对于前后概念理解的不一致造成的,警察面对你们,那辆车在他的后面,他是想让你停到他的后面那车再往后面一点的地方,也就是你所说的你正对那车的前面。这种状况稍微一想就能明白,而且当时你们还能看得到当时的情景,怎么能不理解呢?我感觉问题可能是在于你们自己有点太死板了,而且可能自己英文不太好,不太自信的去理解所听到的话。再加上被警察抓住了,而且对方语气让你们觉得不爽,所以才会对于这种事情计较起来。作者: QxingS 时间: 2013-5-11 08:02:35
记得under15 yra old 乘客 是 司机负责安全带作者: IntoTherAin 时间: 2013-5-11 08:17:26