新西兰天维网社区
标题: 还是有尊重我们亚洲人的kiwi(更新) [打印本页]
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 10:38:31 标题: 还是有尊重我们亚洲人的kiwi(更新)
本帖最后由 joyclover 于 2013-4-5 15:09 编辑
昨天一位老太太让我们把一段句子翻译成中文来送别她的大儿子。我翻译后还把拼音也标上了,还教老太太发音,之后老太太要给我们一些报酬,我们没要。今天一早她就送来一封信,还狠狠的感谢我一番,我以为是感谢贺卡之类的,等她走后我打开看却是二十块钱,当场被感动了。最近有太多事情烦恼,狠透了这些假惺惺的洋人,却没想到这个洋人老太太这么的善良,真心的感动到。。祝她平安
这是她让我翻译的
Good bye
Loved my elder son
Journey in to the star
We will come
再见
我亲爱的大儿子
祝你旅途愉快
工作中太多的不满,一次这么温馨的事情完全能消磨我心中的不快,那就不fml了。。。
-------------------------------------------------------------------------------------------------
更新:
得之老太太是从澳洲过来的,住在我家对面的酒店里,我已经到过酒店查找过她了,可是酒店说可能已经退房了,找不到了。这次真的糗大了。anyway,好人一路平安
图片附件: 00.jpeg (2013-4-5 10:36:36, 64.46 KB) / 下载次数 6
http://bbs.skykiwi.com/forum.php?mod=attachment&aid=NDA3Mzk5fGYyZTg4NjE1fDE3NTQ5ODU1OTN8MHww

作者: E1108 时间: 2013-4-5 10:43:26
是我就买东西送回去
作者: Enspiren 时间: 2013-4-5 10:44:57
不以物喜,不以己悲,不以走在人行道上被没素质的2B FUCK OFF而捶胸顿足,也不以被人礼貌和回敬而感天动地,一个平和,健康,自信的心态,是中国人最需要的。
作者: 鬼武魂 时间: 2013-4-5 10:46:46
本帖最后由 鬼武魂 于 2013-4-5 10:48 编辑
在哪都有好人,同样,在哪也都有坏人
想当年帮一个kiwi朋友修电脑,其实只换了一个电池,给了我60$还送我回家
作者: 武夫的眉笔 时间: 2013-4-5 10:49:47
要是给我二十,我还觉得他不尊重我呢
作者: tina307 时间: 2013-4-5 11:01:22
哪個地方都有好有壞人, 只是比例上的差別~ 老太太揪甘心~
作者: IntoTherAin 时间: 2013-4-5 11:04:09
老大, lz 您确定翻译的对吗?
他儿子不是死了吧。。。
对不起,我乱问得。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:13:31
IntoTherAin 发表于 2013-4-5 12:04 
老大, lz 您确定翻译的对吗?
他儿子不是死了吧。。。
{:8_392:}
不会错吧,我特意请教别人的。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:14:56
E1108 发表于 2013-4-5 11:43 
是我就买东西送回去
收钱太贵重了。。。。
作者: 寒栖 时间: 2013-4-5 11:15:17
来基督城吧。基本就没有不尊重亚洲人的kiwi
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:16:31
Enspiren 发表于 2013-4-5 11:44 
不以物喜,不以己悲,不以走在人行道上被没素质的2B FUCK OFF而捶胸顿足,也不以被人礼貌和回敬而感天动地, ...
就是因为太多sb kiwi我都视而不见了,所以才会感觉kiwi还是有不sb的
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:17:26
鬼武魂 发表于 2013-4-5 11:46 
在哪都有好人,同样,在哪也都有坏人
想当年帮一个kiwi朋友修电脑,其实只换了一个电池,给了我60$还送我回 ...
我接触的多是底层的kiwi多一些,所以sb也就多一些
作者: susie77 时间: 2013-4-5 11:17:36
为啥我觉得应该翻作:安息,我的儿子,不久我们会天堂相聚。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:17:57
武夫的眉笔 发表于 2013-4-5 11:49 
要是给我二十,我还觉得他不尊重我呢
要看每个人的心态了。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:18:29
tina307 发表于 2013-4-5 12:01 
哪個地方都有好有壞人, 只是比例上的差別~ 老太太揪甘心~
一个就够了,至少让我今天心情很爽
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:19:57
susie77 发表于 2013-4-5 12:17 
为啥我觉得应该翻作:安息,我的儿子,不久我们会天堂相聚。
{:8_389:}确定?我问了我的朋友的,难道错了-0-,汗,如果碰到她一定要改回来啊。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:20:48
寒栖 发表于 2013-4-5 12:15 
来基督城吧。基本就没有不尊重亚洲人的kiwi
我在你们下面
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 11:22:28
老太太的儿子死了么?Journey to the star, we will come什么意思?
作者: susie77 时间: 2013-4-5 11:23:08
你当时没顺便问问老太太她儿子是要去哪里旅行?
作者: 留园魔王 时间: 2013-4-5 11:23:10
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: NewLynnHse 时间: 2013-4-5 11:25:28
看起来怪怪的
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:26:06
susie77 发表于 2013-4-5 12:23 
你当时没顺便问问老太太她儿子是要去哪里旅行?
你不说我都不记得了!!她说她儿子去旅游了!!!所以应该不是你说的那样。。{:8_489:}
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:26:36
留园魔王 发表于 2013-4-5 12:23 
Good bye
轻轻地你走了
Loved my elder son
所以说有两成意思嘛。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:27:47
NewLynnHse 发表于 2013-4-5 12:25 
看起来怪怪的
{:8_384:}越说越乱。。。多么美好的事情啊
作者: susie77 时间: 2013-4-5 11:28:01
joyclover 发表于 2013-4-5 12:26 
你不说我都不记得了!!她说她儿子去旅游了!!!所以应该不是你说的那样。。
电视剧里大人们跟小孩子说亲人死的话,都说他们去旅游了。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:28:53
哈城客居 发表于 2013-4-5 12:22 
老太太的儿子死了么?Journey to the star, we will come什么意思?
我刚开始也觉得不明白,朋友说就是一句祝福语的意思,所以。。。
作者: 旻 时间: 2013-4-5 11:29:52
鬼片???????????????????????
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 11:30:13
joyclover 发表于 2013-4-5 11:28 
我刚开始也觉得不明白,朋友说就是一句祝福语的意思,所以。。。
我看你朋友的英文水平也够呛,楼上那么多朋友都说这老太太的儿子可能死了?
老太太和你什么关系啊?你知道她们家什么情况么?为什么要翻译成中文给他儿子?他儿子难道中国人?
作者: 游客 时间: 2013-4-5 11:32:15
为啥要翻译成中文?
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:32:55
susie77 发表于 2013-4-5 12:28 
电视剧里大人们跟小孩子说亲人死的话,都说他们去旅游了。
汗。。。。她和我说travel。。。。。
作者: 淘淘和皮皮 时间: 2013-4-5 11:33:35
Loved 过去式了。。。。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:34:58
哈城客居 发表于 2013-4-5 12:30 
我看你朋友的英文水平也够呛,楼上那么多朋友都说这老太太的儿子可能死了?
老太太和你什么关系啊?你 ...
你问的这些我也想知道阿。。。可是我都不知道-0-
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:35:20
游客 发表于 2013-4-5 12:32 
为啥要翻译成中文?
不知道,可能是干儿子是中国人之类的吧
作者: 飘飘摇摇 时间: 2013-4-5 11:35:29



作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:36:28
淘淘和皮皮 发表于 2013-4-5 12:33 
Loved 过去式了。。。。。
有道理哦。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:38:05
留园魔王 发表于 2013-4-5 12:23 
Good bye
轻轻地你走了
Loved my elder son
不清楚哦,我也傻傻的没问清楚啊,就按照字面上的意思翻译的,没想到有多层意思。。。
作者: 留园魔王 时间: 2013-4-5 11:38:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: susie77 时间: 2013-4-5 11:39:41
joyclover 发表于 2013-4-5 12:32 
汗。。。。她和我说travel。。。。。
journey in to the star
如果不是去天堂,难道是太空旅游吗?
老太太一把年纪了遭遇白发送黑发,你非让她亲口说死这个字吗?
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:40:07
留园魔王 发表于 2013-4-5 12:38 
loved,这个词仅用于死去的亲人
Journey in to the star 这是浪漫主义的用法,等于“去到一个很远很远的地 ...
{:8_481:}完蛋。。。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:41:53
susie77 发表于 2013-4-5 12:39 
journey in to the star
如果不是去天堂,难道是太空旅游吗?
{:8_474:}都怪我没有多问一句啊,惨了。
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 11:42:53
joyclover 发表于 2013-4-5 11:41 
都怪我没有多问一句啊,惨了。
老太太为什么找你啊?难道你们提供翻译服务的?
作者: susie77 时间: 2013-4-5 11:44:25
寒栖 发表于 2013-4-5 12:15 
来基督城吧。基本就没有不尊重亚洲人的kiwi
你确定?还是基督城这两年种族歧视情况得以好转?
据新西兰《镜报》援引基督城英文媒体报道,近几个月新西兰基督城的种族歧视问题日趋严重,亚洲人经常成为种族歧视者车中掷物的目标,同时也会受到污言秽语的攻击。
警方和人权委员会出具的数据都显示投诉种族歧视的案件正在增加,当事人受到的骚扰行为包括恐吓、推撞、成为被掷目标等。为了解决这一问题,人权委员会正在加紧与警方、民族事务部、基督城市政府的合作。
基督城警局亚洲联络官Rakesh Naidoo透露,近期关于车中掷物的投诉不断上升,很多人都被鸡蛋和水球等扔中。他说:“种族歧视者的这种行为会拉开族裔之间的距离,让很多人产生恐惧心理。在一个崇尚人权的国家,不应该让任何人有这种感觉。”
Naidoo建议当事人在受到骚扰后应该尽量记住车牌号码,和歧视者的相貌特征等,并尽快联系警方。
坎特伯雷大学国际学生部顾问Sarah Beaven说:“自从快报刊登了一篇关于林肯大学的中国学生抄袭的文章后,亚洲学生的处境就变得越来越坏。这篇报道是非常片面的,但它的大篇幅造成了歧视现象的日益严重。”
肯特伯雷大学心理学学生Aileen Choo在到达新西兰仅仅一个月的时间内,已经经历了两起种族歧视事件。他在街上受到对方污言秽语的攻击,但没有人停下来帮助他。Choo说:“大家只是自顾自地当作什么事情都没发生,我对此非常失望。”Choo来自马来西亚,在美国和加拿大都生活过,但他说从来都没经历过这种事情。
作者: 留园魔王 时间: 2013-4-5 11:44:32
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:45:30
哈城客居 发表于 2013-4-5 12:42 
老太太为什么找你啊?难道你们提供翻译服务的?
汗。。如果我们提供翻译服务也不会翻译错啦。
老太太来店里买东西,看到我们是中国人就问帮忙下
作者: susie77 时间: 2013-4-5 11:46:08
如果真是刻在碑上的话,你真的是好心办坏事了。
问问清楚,翻译个浪漫点的句子。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:46:13
留园魔王 发表于 2013-4-5 12:44 
你赶快问问她要做什么。如果她要把中文刻在墓碑上什么的,就跟她说给她改改,改成像诗一样好的。如果不是 ...
都不知道她住哪里,找不到了{:8_405:}
作者: 留园魔王 时间: 2013-4-5 11:47:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:47:47
susie77 发表于 2013-4-5 12:46 
如果真是刻在碑上的话,你真的是好心办坏事了。
问问清楚,翻译个浪漫点的句子。
那怎么办,找不到人了。。。而且最近没听说这里有中国人过世阿。。
作者: 香草味甜点 时间: 2013-4-5 11:49:14
哈哈!看来以后有人找你帮忙翻译的话,到fml来发帖算了,看看前面的帖子,大把高手在这里。你的朋友的翻译不大靠谱
作者: 留园魔王 时间: 2013-4-5 11:49:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:50:25
留园魔王 发表于 2013-4-5 12:49 
她给你的信上没有信息吗?
没有,就这么多。。{:8_480:}
作者: derekgd 时间: 2013-4-5 11:50:41
... 下次如果还有这样的东西 你最好先上来问问大家意见。按照我的看法 这应该是写给去世的儿子的 你这次摊上大事了。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:50:46
香草味甜点 发表于 2013-4-5 12:49 
哈哈!看来以后有人找你帮忙翻译的话,到fml来发帖算了,看看前面的帖子,大把高手在这里。你的朋友的翻译不 ...
好主意。。。。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:51:44
derekgd 发表于 2013-4-5 12:50 
... 下次如果还有这样的东西 你最好先上来问问大家意见。按照我的看法 这应该是写给去世的儿子的 你这次摊上 ...
{:8_391:}承受不起啊。。。
作者: Enspiren 时间: 2013-4-5 11:53:06
奥克兰华人对认为"基督城没有歧视"的同胞们表示亲切慰问和关注。。。
作者: ENISHI 时间: 2013-4-5 11:55:08
怎么看都是悼词阿。。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 11:56:46
ENISHI 发表于 2013-4-5 12:55 
怎么看都是悼词阿。。。。。。。。。。。。。。。。。。
没敢往这方面想。。。。。。。。。。。。
作者: Enspiren 时间: 2013-4-5 11:58:31
楼主也不用太纠结,既然老人家愿意用旅行来寄托哀思,你说个旅途愉快也算过得去。用中文也可能是老太太的孩子之前学过中文或者干脆老太太相信天堂上是讲中文的。。。
作者: sosew 时间: 2013-4-5 11:58:32
LZ 没有品出味道不对劲吗,一般洋人不说"goodbye" 还有"loved"还有这里有卡片是写给亡故的人的,不过也没什么文化不同
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 12:04:47
sosew 发表于 2013-4-5 12:58 
LZ 没有品出味道不对劲吗,一般洋人不说"goodbye" 还有"loved"还有这里有卡片是写给亡故的人的,不过也没什 ...
以前没遇过。。
作者: ENISHI 时间: 2013-4-5 12:05:46
joyclover 发表于 2013-4-5 12:56 
没敢往这方面想。。。。。。。。。。。。
不过没问题啦
你们的翻译用来做悼词也不是不可以
作者: 留园魔王 时间: 2013-4-5 12:08:02
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: fallrainsboy 时间: 2013-4-5 12:08:44
觉得他儿子是个中国文化的热爱者,所以才会翻译中文!
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 12:10:48
Enspiren 发表于 2013-4-5 12:58 
楼主也不用太纠结,既然老人家愿意用旅行来寄托哀思,你说个旅途愉快也算过得去。用中文也可能是老太太的孩 ...
希望是这样吧。。。。
感谢安慰
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 12:13:14
fallrainsboy 发表于 2013-4-5 13:08 
觉得他儿子是个中国文化的热爱者,所以才会翻译中文!
有道理,但是她有说她有很多中国朋友
作者: 小东西洋洋 时间: 2013-4-5 12:13:25
journey in to the star.......
lz你是理解老太太的儿子去火星旅行了么?
我爷爷pass away后我也是说我爷爷上船旅行去了……
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 12:13:36
ENISHI 发表于 2013-4-5 13:05 
不过没问题啦
你们的翻译用来做悼词也不是不可以
就是不太美了。
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 12:15:33
留园魔王 发表于 2013-4-5 13:08 
再过度解读一下:也许是老太认为中文是外星语言或者是一个距离很远的地方的语言(老太用词不是基督徒的用 ...
会不会太牵强了?
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 12:16:52
小东西洋洋 发表于 2013-4-5 13:13 
journey in to the star.......
lz你是理解老太太的儿子去火星旅行了么?
表说火星了,根本就不明白深层的意思
作者: 菩提树 时间: 2013-4-5 12:18:02
我也觉得是写给逝去的儿子的
作者: 寒栖 时间: 2013-4-5 12:21:13
susie77 发表于 2013-4-5 12:44 
你确定?还是基督城这两年种族歧视情况得以好转?
据新西兰《镜报》援引基督城英文媒体报道,近几个月 ...
看你是要相信无聊的报道呢,还是相信在基督城住了十几年的我们。
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 12:21:54
joyclover 发表于 2013-4-5 11:47 
那怎么办,找不到人了。。。而且最近没听说这里有中国人过世阿。。
老太太给你寄信没留个地址什么的么?
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 12:23:16
哈城客居 发表于 2013-4-5 13:21 
老太太给你寄信没留个地址什么的么?
米有。。。。。而且是从来没见过的老太太,来匆匆,去匆匆
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 12:25:06
寒栖 发表于 2013-4-5 12:21 
看你是要相信无聊的报道呢,还是相信在基督城住了十几年的我们。
这事儿纯粹看赶上没赶上,难道说你住了十几年没遇到过偷盗,偷盗现象就不存在了?你还真是唯心主义唉。。。
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 12:25:52
小东西洋洋 发表于 2013-4-5 12:13 
journey in to the star.......
lz你是理解老太太的儿子去火星旅行了么?
前两天看TVB剧也是说去火星上旅行了。。。
作者: 寒栖 时间: 2013-4-5 12:35:55
哈城客居 发表于 2013-4-5 13:25 
这事儿纯粹看赶上没赶上,难道说你住了十几年没遇到过偷盗,偷盗现象就不存在了?你还真是唯心主义唉。。 ...
这种事是在讲大环境。个别现象自然哪儿都有。反过来说你要是遇到一次偷盗,就全世界都是小偷了?
没人说歧视完全不存在,但是大环境来讲基督城绝对没有很严重的种族歧视,如果光看几篇报道就说这地方种族歧视严重,那你这唯物主义恐怕也不正确吧
作者: 贝贝他爸 时间: 2013-4-5 12:47:11
洋人的总体素质还是高于国人的,只不过我们接触的少,或者我们只是选择性的注重阴暗面~
作者: AUGUSTUS 时间: 2013-4-5 12:50:45
LZ, 我覺得老人的兒子去世了。LZ的情商較低,沒有感受到老太太字裡行間的憂傷。建議和老太太交流下,順便把錢退了!
作者: AUGUSTUS 时间: 2013-4-5 12:52:28
留园魔王 发表于 2013-4-5 11:23 
Good bye
轻轻地你走了
Loved my elder son
倒數第二句值得商榷
作者: KvAn 时间: 2013-4-5 12:53:49
susie77 发表于 2013-4-5 11:17 
为啥我觉得应该翻作:安息,我的儿子,不久我们会天堂相聚。
{:8_384:}........................这样 就算是遗书了.....
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 12:58:51
寒栖 发表于 2013-4-5 12:35 
这种事是在讲大环境。个别现象自然哪儿都有。反过来说你要是遇到一次偷盗,就全世界都是小偷了?
没人说 ...
那这就看你如何定义歧视现象严重不严重了,你是怎么看的?发生多少起事件算严重?每个人的标准恐怕不一样,对新闻报道里的人说,才来一个月遇到2起他的标准就是很严重,那么你呢?
作者: KvAn 时间: 2013-4-5 13:00:57
lg的老板是个洋人 今年大年三十早上 特地打电话给我们拜年~~~{:8_479:} 我觉得 有些非亚洲人 挺好的~
作者: smart-way 时间: 2013-4-5 13:03:20
我亲爱的儿,你作别这夜,一路繁星满天,了了
我亲爱的儿,再会了!我们还会重逢
作者: benmilly 时间: 2013-4-5 13:05:00
that's insulting you.
you are only worth $20.
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 13:06:19
smart-way 发表于 2013-4-5 13:03 
我亲爱的儿,你作别这夜,一路繁星满天,了了
我亲爱的儿,再会了!我们还会重逢
呵呵,这个翻译不错,就是这个我亲爱的儿,有点鸡皮疙瘩
作者: 哈城客居 时间: 2013-4-5 13:06:43
benmilly 发表于 2013-4-5 13:05 
that's insulting you.
you are only worth $20.
这有点挑事儿的意思了
作者: meeya 时间: 2013-4-5 13:28:40
没太大问题吧,反正她也看不懂
作者: joyclover 时间: 2013-4-5 13:38:25
AUGUSTUS 发表于 2013-4-5 13:50 
LZ, 我覺得老人的兒子去世了。LZ的情商較低,沒有感受到老太太字裡行間的憂傷。建議和老太太交流下,順便把 ...
要是能找到就不用愁了
作者: smart-way 时间: 2013-4-5 13:39:17
楼主翻译很好啊,平实也隐晦挺好
作者: sosew 时间: 2013-4-5 13:42:23
benmilly 发表于 2013-4-5 13:05
that's insulting you.
you are only worth $20.
这说的过了吧,平常心
作者: susie77 时间: 2013-4-5 13:46:54
寒栖 发表于 2013-4-5 13:21 
看你是要相信无聊的报道呢,还是相信在基督城住了十几年的我们。
那可能就是我在基督城的时候赶上了坏时候,你都碰上好时候了。
作者: tina307 时间: 2013-4-5 13:49:44
哎唷...翻完了就翻完了, LZ別想太多啦~ 就是助人為樂嘛~
作者: susie77 时间: 2013-4-5 13:51:28
寒栖 发表于 2013-4-5 13:35 
这种事是在讲大环境。个别现象自然哪儿都有。反过来说你要是遇到一次偷盗,就全世界都是小偷了?
没人说 ...
我记得是在10年的新西兰自己的报道上还比较了几个城市,基督城的种族歧视是比奥克兰严重的。可能的原因是奥克兰的移民更多,所以人们对待种族的问题就比较包容。
就个人经历来说,在基督城住的时候,不少同学都遇到过年轻kiwi开车朝他们谩骂的事情;有的男孩走在街上(city)还被kiwi从车里面扔生鸡蛋。
总的来说,你都遇上好人了。
作者: 北岸南岸 时间: 2013-4-5 13:56:15
老太太的儿子屎了,但老人们都不愿意正视这个事实,情愿想是去旅游了
作者: nzch 时间: 2013-4-5 14:06:34
晕,楼主什么英文水平啊?
作者: benmilly 时间: 2013-4-5 14:29:08
sosew 发表于 2013-4-5 13:42 
这说的过了吧,平常心
haha...i was joking
作者: onetreehill1 时间: 2013-4-5 15:01:51
英文和中文一样也可以写的言简意赅又有感情在其中,要读懂老太太的内在的意思: Jorney in to the star, 意思将去很远很远的地方旅行 (只有去天堂的路才是很遥远的旅途) ,我觉得这样翻更能表达老太太当时的心境:
再见了亲爱的长子,漫漫星空路,我们一定会来陪伴你
LZ的翻译也可以, 但是老太太意思是内在很悲伤但是不得不放手,最后再表现母爱之情,中国有句“儿行千里母担忧”
作者: 米虫宝宝 时间: 2013-4-5 15:05:03
Jorney in to the star ,第一感觉是星云大师
我这啥感觉
作者: bubugu 时间: 2013-4-5 15:30:40
onetreehill1 发表于 2013-4-5 16:01
英文和中文一样也可以写的言简意赅又有感情在其中,要读懂老太太的内在的意思: Jorney in to the star, 意 ...
這果翻譯不錯很感人有詩意。正煩著石碑寫什麼中文給仔仔。
作者: 黄祖斌777 时间: 2013-4-5 16:17:46
淘淘和皮皮 发表于 2013-4-5 12:33 
Loved 过去式了。。。。。
被动。。。。。。。。。。。。。。。。
欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) |
Powered by Discuz! X2 |