新西兰天维网社区

标题: [无语]难道是我中文不好?请问大家你们知道料金是什么吗??? [打印本页]

作者: 匿名    时间: 2013-2-13 16:09:18     标题: [无语]难道是我中文不好?请问大家你们知道料金是什么吗???

今天一个客户咨询一些事情

一个大连女人,动不动就问这个我退掉的话要不要收什么料金

改动的话要不要收什么料金


然后此人是中国护照

人也在国内大连,但是email地址确是 japanjapanjapanXX@XXXmail.co.jp


我当时就不明白了,两个中国人用普通话在交流,为什么会使用“料金”这样的词汇???

还是说中国本来就是有这种说法的,是我中文老师死得早没教过我?

虽让我不是FQ,我本人也经常去日本也很喜欢某一些日本的东西的

但是这个人真心让我觉得不舒服了。。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: 米虫宝宝    时间: 2013-2-13 16:10:16

料金的沙发
作者: LJCalvin    时间: 2013-2-13 16:12:27

料金的板凳~~
作者: mirror0    时间: 2013-2-13 16:14:58

Japanese

=费yong.
作者: wesleyinsyd    时间: 2013-2-13 16:15:38

那lz可以这样回答她:为了节省您的宝贵时间,我写个手纸给您告诉您详情!
作者: ENISHI    时间: 2013-2-13 16:18:19

wesleyinsyd 发表于 2013-2-13 16:15
那lz可以这样回答她:为了节省您的宝贵时间,我写个手纸给您告诉您详情!

原来那个地址是电子手纸的地址~~~噗{:8_385:}
作者: tina307    时间: 2013-2-13 16:20:26

料金是費用~ 日本漢字
作者: wesleyinsyd    时间: 2013-2-13 16:23:40

ENISHI 发表于 2013-2-13 15:18
原来那个地址是电子手纸的地址~~~噗

电子手纸好呀,无料。。。。
作者: CWF895    时间: 2013-2-13 16:23:43

哈日哈韩的年轻人
作者: 匿名    时间: 2013-2-13 16:25:04

tina307 发表于 2013-2-13 16:20
料金是費用~ 日本漢字


我知道啊

问题是我是对日文和日本文化有一定了解的所以知道

可是两个中国人交流为什么要用日本汉字词汇?

要是遇到一个不懂日文的不只不知道他想说什么了么。。。。。。。。。。

我直接晕死啊


此人是不是生活中到处充满了“料理”“料金”“手纸”“面白”这样的词汇的“马鹿”啊~~~~~~
作者: grace-rain    时间: 2013-2-13 16:25:40

"料金”大概就是料想会收取一定金额费用的意思吧~~~~~~~~~~~语文老师估计是被活活气死的
作者: ENISHI    时间: 2013-2-13 16:25:46

本帖最后由 ENISHI 于 2013-2-14 12:41 编辑
wesleyinsyd 发表于 2013-2-13 16:23
电子手纸好呀,无料。。。。


无料电子手纸世界一!!!{:8_385:}
作者: mirror0    时间: 2013-2-13 16:25:48

It would think that is quite normal, since a lot of us using Bond金 as 押金 here.
作者: 匿名    时间: 2013-2-13 16:36:24

本帖最后由 匿名 于 2013-2-13 16:37 编辑
mirror0 发表于 2013-2-13 16:25
It would think that is quite normal, since a lot of us using Bond金 as 押金 here.


yeah right just as normal as u r typing English here.

But this is an English speaking country and most of us know English

But she is in China and talking with another Chinese. How did she know the other party knows Japanese?

BTW I am not even sure if she knows Janpanese for real herself!


Will you use Bond金 with another Chinese person in a conversation in China??? Is it still normal then?
作者: wesleyinsyd    时间: 2013-2-13 16:38:12

匿名者 发表于 2013-2-13 15:25
我知道啊

问题是我是对日文和日本文化有一定了解的所以知道

估计不是马鹿就是八噶,钓鱼岛战争爆发这个人都不知道站哪边。
作者: 可爱的小猪猪    时间: 2013-2-13 16:41:43

料金?资料押金?。。。。。。什么来的。。。求科普。。。。
作者: ENISHI    时间: 2013-2-13 16:46:31

可爱的小猪猪 发表于 2013-2-13 16:41
料金?资料押金?。。。。。。什么来的。。。求科普。。。。

料金=料理好的金枪鱼,大连特产!!!{:8_385:}
作者: mirror0    时间: 2013-2-13 16:47:00

匿名者 发表于 2013-2-13 16:36
yeah right just as normal as u r typing English here.

But this is an English speaking country ...

Maybe she has been living in Japan for a long time, maybe she is Chinese descendant grow up in Japan, just become a habit to use that word in that way.

Even though, I don't like to use English back home, but things like Bond金 & other English words still would come out of my mouth involuntarily. It is not for showing off or anything like that.
作者: 匿名    时间: 2013-2-13 23:03:25

以前不知道,长见识拉
作者: 武夫的眉筆    时间: 2013-2-13 23:07:43

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 坐在地獄看百生    时间: 2013-2-13 23:39:45

mirror0 发表于 2013-2-13 15:25
It would think that is quite normal, since a lot of us using Bond金 as 押金 here.

It's quite normal? I guess im just abnormal then..
不看下面的回覆不知道料金是什麼的人飄過
作者: offdahook    时间: 2013-2-13 23:49:49

真不懂,我只知道料理就是菜式的意思,我猜的啊,不知道对不对,比如说日本料理,韩国料理之类的。
作者: 可爱的小猪猪    时间: 2013-2-14 02:02:05

ENISHI 发表于 2013-2-13 16:46
料金=料理好的金枪鱼,大连特产!!!

,。。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: 直面异议    时间: 2013-2-14 09:03:33

这个,好多词是日本用中文翻译过来的。你习惯了就好了。
作者: 米兔    时间: 2013-2-14 09:20:13

我第一反应是大便。 尿金吗。。那lz就按照ls说的,给她"手纸"好了。
作者: 匿名    时间: 2013-2-14 09:21:33

就和在国内的人不习惯久居海外的人回国汉语中会偶尔夹某些英语单词一样会有点不习惯,也许你的客户久居日本才回来,你能听懂她说话的意思是她的福份也是你的商机,对大家都是福。你的客户是大连人就更不奇怪啦,大连日企多,就好像会日语的上海人多一样。
  祝你们蛇年都发财哈!
作者: delnasing    时间: 2013-2-14 09:56:09


作者: ENISHI    时间: 2013-2-14 10:28:58

本帖最后由 ENISHI 于 2013-2-14 12:41 编辑
匿名者 发表于 2013-2-14 09:21
就和在国内的人不习惯久居海外的人回国汉语中会偶尔夹某些英语单词一样会有点不习惯,也许你的客户久居日本 ...



光是那样应该倒也不会觉得什么吧
可是你看看LZ发的那个电子手纸地址?

至于要放三个么?我们一般也就是后面或者前面加个NZ表示自己在NZ
加三个还是全称不是简写的我倒还真没见过,倒是三个japan后面的XX我估计是那个人自己的中文名字的第一个字母
好吧自己的名字都简写了,但是大Japan不能简了还必须要三遍才行啊!!!

{:8_403:}
作者: susie77    时间: 2013-2-14 10:36:56

两个字拆开来我知道
作者: 家里有棉花糖    时间: 2013-2-14 10:37:19

ENISHI 发表于 2013-2-13 16:46
料金=料理好的金枪鱼,大连特产!!!

大连啥时候出这特产了下次回去尝尝哈哈
作者: KvAn    时间: 2013-2-14 11:40:54

家里有棉花糖 发表于 2013-2-14 09:37
大连啥时候出这特产了下次回去尝尝哈哈

有嘛有嘛???? 哪里有卖的 回去我也试试...................................................................{:8_480:}
作者: KvAn    时间: 2013-2-14 11:42:26

lz下次听不懂她说啥 直接跟她说 : 请讲地球语, 不要讲火星语...


{:8_480:}...大连..额..........
作者: ENISHI    时间: 2013-2-14 12:05:14

KvAn 发表于 2013-2-14 11:42
lz下次听不懂她说啥 直接跟她说 : 请讲地球语, 不要讲火星语...

从这贴回复发现好多大连人哈哈~~~~~~~~~
作者: tina307    时间: 2013-2-14 12:15:16

匿名者 发表于 2013-2-13 16:25
我知道啊

问题是我是对日文和日本文化有一定了解的所以知道

裝, 可能就跟一些小朋友一樣, 講話總是喜歡句中插一堆莫名其妙的英文單字是一樣意思吧

說英文是崇洋, 說日文可能就是哈日吧

我猜啦
作者: muyue    时间: 2013-2-14 15:05:45

哈哈。。不懂!!
作者: 手机配件专卖    时间: 2013-2-14 15:17:14

这个词看不懂,但连着意思应该是费用




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2