新西兰天维网社区

标题: 什么是 “DUN CHE LAO REN”? [打印本页]

作者: 知不知道我是谁    时间: 2012-12-14 23:24:27     标题: 什么是 “DUN CHE LAO REN”?

今天是公司的圣诞派对,有个环节是圣诞节常识问答。有个题目是哪个国家把SANTA CLAUSE称为“DUN CHE LAO REN”?同事都觉得是越南语或柬埔寨语。我看到有“LAO REN”这字眼只能猜是中国了。结果答案竟然就是中国!!上网查了一下DUN CHE LAO REN就是CHINESE SANTA CLAUSE!

请问各位大侠可不可以告诉我DUN CHE是什么东东啊????
作者: adsl2    时间: 2012-12-14 23:34:59

圣诞老人 剩饭老人 扯淡老人 岗南style老人 各种半夜不睡觉的圣诞老人
作者: 我的失败与伟大    时间: 2012-12-14 23:55:32

粤语来的吧。。。。。。
作者: 知不知道我是谁    时间: 2012-12-15 00:05:19

粤语也不对啊
作者: puffyfrog    时间: 2012-12-15 00:08:34

这个解释还不错,貌似和穆斯林有关

http://www.oldeworldsantas.com/chinese.htm


但我觉得比较扯淡,压根就没听说过~~~
作者: puffyfrog    时间: 2012-12-15 00:09:13

Santa Claus in China is called Dun Che Lao Ren which means "Christmas Old Man”. The Christian children of China hang muslin stockings hoping that Christmas Old Man will fill them with gifts and treats. The Chinese Christmas trees are called ‘Trees of Light’.

The non-Christian Chinese call this season the Spring Festival and celebrate with many festivities that include delicious meals and pay respects to their ancestors. The children are the main focus of these celebrations, they receive new clothes and toys, eat delectable food and watch firecrackers displays.

Both Santa Claus and the Laughing Buddha are associated with the notion of “bringing the gift of happiness” to everyone and particularly to children. They both wear red clothing and carry sacks full of gifts. But while Santa is closely associated with the season of Christmas, Laughing Buddha or Mi Lo Fa (as he is known in Chinese) is welcomed, celebrated and invited into homes, restaurants and businesses all through the year.
作者: 知不知道我是谁    时间: 2012-12-15 10:08:34

是挺扯的,还是没翻译什么是DUN CHE,除非这不是拼音??
作者: 花天堂    时间: 2012-12-15 10:40:21

我只知道推車老人。。。。lol
作者: 小蛮妞    时间: 2012-12-15 13:14:09

哈哈 这个好新鲜~~~
作者: Rubiebabie    时间: 2012-12-16 00:36:29

蹬車老人???
看google圖片好像真的是中國版的"聖誕老人" 其實跟聖誕老人完全不一樣
就是個穿著紅色衣服的老公公騎車給小孩子送禮物
作者: 知不知道我是谁    时间: 2012-12-16 08:09:52

那个字也不念dun吧?
作者: NewLynnHse    时间: 2012-12-16 08:24:47

“诞节老人”?可能是有人把“耶诞节老人”翻译漏了“耶”。。。哈哈,传说中的 lost in translation
作者: 知不知道我是谁    时间: 2012-12-16 09:45:35

NewLynnHse 发表于 2012-12-16 07:24
“诞节老人”?可能是有人把“耶诞节老人”翻译漏了“耶”。。。哈哈,传说中的 lost in translation

9494........




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2