新西兰天维网社区

标题: 真是很佩服中国的翻译。。。。。 [打印本页]

作者: STEVFAN    时间: 2012-10-8 22:43:10     标题: 真是很佩服中国的翻译。。。。。

本帖最后由 STEVFAN 于 2012-10-9 14:04 编辑

今天偶然发现了一个超级搞笑的航空公司网站(中国南方航空之重庆航空)。。

居然说雅加达jakarta,是印度!!马来西亚翻译成马来群岛!!!中国的教育是世界上最难的教育,也是最失败的教育。
馬來群島英语Malay Archipelago[註 1]是一组散布于印度洋太平洋上,位於东南亚大陸澳大利亚之间的群島。該群島由2万多个岛屿组成,是世界上面积最大的群岛。群岛上的国家印度尼西亚菲律宾新加坡文莱马来西亚东马来西亚)、东帝汶巴布亚新几内亚(大部分地区)。[3]新幾內亞島有時不納入馬來群島。 --http://zh.wikipedia.org/wiki/马来群岛


作者: NewLynnHse    时间: 2012-10-8 22:46:28

图挂了?
作者: STEVFAN    时间: 2012-10-8 22:56:01

NewLynnHse 发表于 2012-10-8 22:46
图挂了?

现在呢。。。
作者: NewLynnHse    时间: 2012-10-8 22:57:44

这个错误可以接受吧? 印度尼西亚, 或者印尼, 没有喝咖啡打成印度...哈哈
作者: 季雪儿    时间: 2012-10-8 22:57:47

Are you serious?
No, I'm kidding~

翻译:
你是塞尔瑞丝吗?
不,我是凯琳~
作者: 流落南洋    时间: 2012-10-9 08:40:17

这个还好吧,我估计很多看了帖子的人都去Google雅加达了,说实话我也只是知道这个城市而不知道具体是哪里,查完了才知道是印尼的首都。
作者: Scofield    时间: 2012-10-9 09:14:47

本帖最后由 Scofield 于 2012-10-9 09:15 编辑

这不是翻译的错,这是做网站的人的问题,明显字条长度不够,“尼西亚”三个字不能被显示。
这就扯到翻译,教育,各种上纲上线
作者: STEVFAN    时间: 2012-10-9 14:04:47

Scofield 发表于 2012-10-9 09:14
这不是翻译的错,这是做网站的人的问题,明显字条长度不够,“尼西亚”三个字不能被显示。
这就扯到翻译, ...

如果长度不够,为什么吉隆坡会翻译成4个字的“马来群岛”?!
作者: 灰太郎@GUOGUO    时间: 2012-10-9 14:48:40

不得不承认在国外呆久的人真的是听不懂国内的翻译的...
比如AUDI的四轮驱动系统Quattro....国内叫: 跨特罗.....{:7_381:}




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2