新西兰天维网社区

标题: 英文的支持信在这种情况下有效吗?(已经回答) [打印本页]

作者: dsaee    时间: 2011-11-20 11:17:54     标题: 英文的支持信在这种情况下有效吗?(已经回答)

本帖最后由 AMICUS_LAW 于 2011-12-19 23:37 编辑

英文的父母支持信,但是父母虽然生活在新西兰但是英文程度低,这封信是由我代写,他们签字。这种信有法律效应吗??
谢谢各位
作者: dsaee    时间: 2011-11-20 21:14:02

dddddddddddddddddddddddddddddddddd
作者: dsaee    时间: 2011-11-21 22:13:55

dddddddddddddddddddddddddddddddddd
作者: 假装多好    时间: 2011-11-21 23:41:16

你让他们写中文版 然后找翻译吧
作者: hao221    时间: 2011-11-22 11:51:20

本帖最后由 hao221 于 2011-11-22 11:51 编辑

电脑打出来,以EMAIL格式,然后落款签字,没问题的
作者: dsaee    时间: 2011-11-22 23:44:26

请求大律师给个正确的回答
作者: dsaee    时间: 2011-12-14 22:00:48

dddddddddddddddd
作者: j141e    时间: 2011-12-14 22:01:59

应该是没问题的。。。。看律师怎么说吧。。。。。。
作者: AMICUS_LAW    时间: 2011-12-20 00:37:19

您好,这类的方式在法律上是无效的。

正常情况,如果我们是做口供(affidavit),而宣誓者是不懂英文的人,需要translator / sight translator 同时宣誓保证文件的真实性。

如果你的文件是给移民局的话,人在国内比较保险的话文件需要公证。而如果父母在国外的话,那么建议用中文,签字后然后翻译为英文。

至于是否需要专业翻译(professional translating),取决于移民局的要求。




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2