新西兰天维网社区

标题: 可能我的英文不好,大家觉得这段英文语法正确吗? [打印本页]

作者: love_3_month    时间: 2010-10-10 22:05:03     标题: 可能我的英文不好,大家觉得这段英文语法正确吗?

据说是诺贝尔奖的颁奖词。我大概能挑出10个错误。

This award, given vision and perseverance, perseverance, and the birth of the world in 1956, and Red China is destined to bring trouble to give the Chinese people. 20 years ago, you sent the strongest voice of the free world, "China should engage in 300 colonies," you did not hesitate to sell the interests of their country of birth, perseverance and original material to attack the communist regime, no matter how much China has made Great progress, you can always successfully braved the legal risk, find or humiliate them automatically generated material. You are a good crusader, is also a practitioner of universal value. Today, China has acquired the status of the world's second economic output, you work for the interests of the yuan revaluation, and according to the U.S. political system is very important.
作者: 完全属于自己    时间: 2010-10-10 22:11:01

我以后得国外的啥奖状了,我一定用中文说感谢词。找个小妞给我翻译。
作者: Ardell假睫毛    时间: 2010-10-10 22:17:30

感觉像是翻译软件翻译的。
作者: love_3_month    时间: 2010-10-10 22:32:20

那我明白了,大概是中国人写了一段似是而非的中文,然后弄成英文。纯粹陷害。

中文是这样的,比较通顺:

这个奖,发给有远见、有毅力、有恒心的,1956年降生这个世界,并注定要给赤色中国带来麻烦的中国人。你在20年前就发出了自由世界的最强音,“中国应该搞300年殖民地”,你毫不犹豫地出让出生国的利益,持之以恒地以独创性的素材抨击中共政权,不管中国取得多么大的进步,你总是能成功地冒着法律危险,找到或自动生成羞辱他们的材料。你是一个优秀的十字军战士,亦是一个普世价值的践行者。今天中国已经获得经济总量世界第二的地位,您的工作对于促使中国人民币按照美国人的利益升值以及政治体制改革非常重要。
作者: love_3_month    时间: 2010-10-10 23:18:23

最后我用了google 翻译,被雷到了。

这篇文章是司马南写的,说是私下的颁奖词,他翻译成了中文,其实是反过来。发在博客里,被和谐了,给gcd说话都被和谐,太不给力了。。。。。。。

[attach]64436[/attach]




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2