出师表无论文字本身还是内中反映的诸葛亮对理想对主义对事业的执著追求,都是千年的经典
当然,历史早就过去了,我们不需要尊重故人本身,但还是应该尊重那种精神
这篇文是国中的教材,如果要普及,翻译成 ...
武夫的眉笔 发表于 2010-2-27 22:45
听起来冠冕堂皇,不过你的观点逻辑上有问题
你所说的那种误导是指意思上和原文的完全违背,但是本译文并没有这种情况。
至多是用词通俗了点,和易中天解三国是一个道理。
若说误导,恶搞,《大话西游》乃是其 ...
celenachen 发表于 2010-2-27 21:58
其实啊 说真的 一看LZ的标题啊就知道不是啥正儿八经的 看看笑过就算了 《出师表》当然是经典 也不会因为被恶搞了而失去原来的价值 也许从另一角度来看 文言和俗语对照 这样反而会让人更注意原文了呢 我是这 ...
lui 发表于 2010-2-27 23:20
有时我泡图书馆还会把前后出师表找出来看看
每一次都会看得眼眶湿润
这样的作品首先出自于才华每千万出一的英雄,而它反应的精神品德又是在英雄中千里挑一的,哪是一个随便什么人可以乱比喻的
所以不满,别乱联 ...
武夫的眉笔 发表于 2010-2-27 23:42
我觉得翻译的不错了, 至少尊重了诸葛孔明原本的意思。
并且有几句翻译的很经典:
帮里开始为啥红火得很,还不是一直拉拢实在人,撵走没本事的,后来为啥被别人逼得走投无路,还不是身边都是一群光会耍嘴的人,你爸每回跟叔扯闲篇的时候,把个胸口能捶青。% 夜.冥狼 发表于 2010-2-27 23:26
欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) | Powered by Discuz! X2 |