新西兰天维网社区

标题: 事後諸葛 --- 大家怎麼英譯這個辭? [打印本页]

作者: d_tsai    时间: 2009-9-17 14:59:36     标题: 事後諸葛 --- 大家怎麼英譯這個辭?

如題

我通常都比較委婉的說

hindsight is a blessing

不過事後諸葛這個辭其實有貶義

不知道各位會怎說??

[ 本帖最后由 d_tsai 于 2009-9-17 14:20 编辑 ]
作者: xiaolu    时间: 2009-9-17 15:11:49

hindsight ?
after-wit ?
作者: Deadalus    时间: 2009-9-17 15:15:30

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xiaolu    时间: 2009-9-17 15:45:59

pig brother after sex
作者: cguy    时间: 2009-9-17 17:30:42

latter-wit
作者: since    时间: 2009-9-17 17:32:37

经常听说 hindsight is 20/20.

afterwit一般是说一个很聪明的/讽刺的回骂。。。




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2