新西兰天维网社区
标题:
事後諸葛 --- 大家怎麼英譯這個辭?
[打印本页]
作者:
d_tsai
时间:
2009-9-17 14:59:36
标题:
事後諸葛 --- 大家怎麼英譯這個辭?
如題
我通常都比較委婉的說
hindsight is a blessing
不過事後諸葛這個辭其實有貶義
不知道各位會怎說??
[
本帖最后由 d_tsai 于 2009-9-17 14:20 编辑
]
作者:
xiaolu
时间:
2009-9-17 15:11:49
hindsight ?
after-wit ?
作者:
Deadalus
时间:
2009-9-17 15:15:30
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
xiaolu
时间:
2009-9-17 15:45:59
pig brother after sex
作者:
cguy
时间:
2009-9-17 17:30:42
latter-wit
作者:
since
时间:
2009-9-17 17:32:37
经常听说 hindsight is 20/20.
afterwit一般是说一个很聪明的/讽刺的回骂。。。
欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/)
Powered by Discuz! X2