新西兰天维网社区
标题: 10大暴笑中式英语(最近这个很热,投着玩玩?) [打印本页]
作者: celenachen 时间: 2009-9-4 00:45:37 标题: 10大暴笑中式英语(最近这个很热,投着玩玩?)
ICBC难道只对“公”服务吗?
已经翻译到“唯美”的境界了
拼音+Chinglish,实在震撼
芬达——我很芬芳的到达了
小可乐——small may be happy.(由此类推,大可乐是big may be happy)
小雪碧——中国文化的博大精深被译者表现得淋漓尽致:“20th solar term”是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……
看来选择翻译网站一定要找稳定一点的,否则“服务器错误”会遍布大街小巷的……
[ 本帖最后由 celenachen 于 2009-9-3 23:57 编辑 ]
作者: 夜.冥狼 时间: 2009-9-4 00:53:14
Full Clean Ten Big Cool Ok
满清十大酷刑
记得有一个吴奇隆, 金城武 拍的搞笑片专讲这个。
p.s.突然很想 花花, 他最擅长这个。
作者: NormalLife 时间: 2009-9-4 10:02:00
选择网站一定要找稳定一点的,否则“服务器错误”会遍布大街小巷的
作者: Urumqi 时间: 2009-9-5 16:25:55
11. 我听到的版本是: two cars peng peng, I saw red water coming out. please call wuli wuli come
两辆车装了 有人流血了 找救护车来
作者: milan24 时间: 2009-9-5 18:43:45
i will try to use this at work, "You ask me,me ask who?"
i normally use "me no english" it is a good sense of humor
作者: celenachen 时间: 2009-9-6 01:58:28
原帖由 Urumqi 于 2009-9-5 15:25 发表
11. 我听到的版本是: two cars peng peng, I saw red water coming out. please call wuli wuli come
两辆车装了 有人流血了 找救护车来
very funny
作者: freebirdworld 时间: 2009-9-6 10:18:21
是楼主自己编出来的吧?
作者: celenachen 时间: 2009-9-7 18:08:15
这句太长打不下。完整的翻译是这样的:3. You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色看看。兄弟们!一起上!
作者: 寂寞流星群 时间: 2009-9-8 02:05:59
还是谢谢你。thank you all the same
作者: duffy 时间: 2009-9-8 17:24:20
one car come, one car go, two car peng peng one car die....
作者: WebDream 时间: 2009-9-9 01:25:59
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: WebDream 时间: 2009-9-9 01:27:38
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: WebDream 时间: 2009-9-9 01:29:26
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: sammy1112 时间: 2009-9-9 11:09:06
作者: celenachen 时间: 2009-9-9 17:34:07
原帖由 WebDream 于 2009-9-9 00:27 发表
猜猜这是什么? water dragon head???
水龙头
作者: celenachen 时间: 2009-9-9 17:35:26
原帖由 WebDream 于 2009-9-9 00:29 发表
F U C K GOODS 翻译--------------------------------->干货
dry goods 是一种不太色情的译法
作者: paul 时间: 2010-1-6 23:16:08
干货的翻译很有水平~~~~
作者: 花天堂 时间: 2010-1-6 23:30:38
小兒科. 切~~~~~
作者: hitye 时间: 2010-1-8 11:10:56
one cut very pretty
作者: love_3_month 时间: 2010-1-8 11:31:37
又有人翻名美的牌子......哦不对, 贴子
作者: johntea2008 时间: 2010-1-8 14:04:23
本帖最后由 johntea2008 于 2015-5-31 15:19 编辑
........................
作者: smaze 时间: 2010-1-17 21:09:37
hahahahahahah ~~~~~~~~~~~~~
作者: bbs123 时间: 2010-1-18 17:21:25
21# johntea2008
Good idea.
作者: CWF895 时间: 2010-1-18 17:28:05
DEAD PIG NOT SCARE OPEN WATER BURN
作者: claudiazeng 时间: 2010-7-8 19:03:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 智恒 时间: 2010-8-11 13:01:39
很久以前,香港有人在中环卖甘蔗。一段一段的,广东话叫”一碌一碌“。每一碌卖1元。
”one look $1".
洋人掩面而过。
johntea2008 发表于 2010-1-8 13:04
太搞了, 这个好笑,比笑版好....
作者: parislin 时间: 2010-8-11 20:35:31
11. 我听到的版本是: two cars peng peng, I saw red water coming out. please call wuli wuli come
两辆车装了 有人流血了 找救护车来
Urumqi 发表于 2009-9-5 15:25
[so sunny
欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) |
Powered by Discuz! X2 |