新西兰天维网社区

标题: 10大暴笑中式英语(最近这个很热,投着玩玩?) [打印本页]

作者: celenachen    时间: 2009-9-4 00:45:37     标题: 10大暴笑中式英语(最近这个很热,投着玩玩?)



ICBC难道只对“公”服务吗?



已经翻译到“唯美”的境界了



拼音+Chinglish,实在震撼



芬达——我很芬芳的到达了
小可乐——small may be happy.(由此类推,大可乐是big may be happy)
小雪碧——中国文化的博大精深被译者表现得淋漓尽致:“20th solar term”是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……



看来选择翻译网站一定要找稳定一点的,否则“服务器错误”会遍布大街小巷的……



[ 本帖最后由 celenachen 于 2009-9-3 23:57 编辑 ]
作者: 夜.冥狼    时间: 2009-9-4 00:53:14

Full Clean Ten Big Cool Ok
满清十大酷刑

记得有一个吴奇隆, 金城武 拍的搞笑片专讲这个。

p.s.突然很想 花花, 他最擅长这个。
作者: NormalLife    时间: 2009-9-4 10:02:00

选择网站一定要找稳定一点的,否则“服务器错误”会遍布大街小巷的
作者: Urumqi    时间: 2009-9-5 16:25:55

11.  我听到的版本是:  two cars peng peng,  I saw red water coming out. please call wuli wuli come


两辆车装了 有人流血了  找救护车来


作者: milan24    时间: 2009-9-5 18:43:45

i will try to use this at work, "You ask me,me ask who?"
i normally use "me no english" it is a good sense of humor
作者: celenachen    时间: 2009-9-6 01:58:28

原帖由 Urumqi 于 2009-9-5 15:25 发表
11.  我听到的版本是:  two cars peng peng,  I saw red water coming out. please call wuli wuli come


两辆车装了 有人流血了  找救护车来



very funny
作者: freebirdworld    时间: 2009-9-6 10:18:21

是楼主自己编出来的吧?
作者: celenachen    时间: 2009-9-7 18:08:15

这句太长打不下。完整的翻译是这样的:3.  You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up! 你有种,我要给你点颜色看看。兄弟们!一起上!
作者: 寂寞流星群    时间: 2009-9-8 02:05:59

还是谢谢你。thank you all the same
作者: duffy    时间: 2009-9-8 17:24:20

one car come, one car go, two car peng peng  one car die....
作者: WebDream    时间: 2009-9-9 01:25:59

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: WebDream    时间: 2009-9-9 01:27:38

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: WebDream    时间: 2009-9-9 01:29:26

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: sammy1112    时间: 2009-9-9 11:09:06


作者: celenachen    时间: 2009-9-9 17:34:07

原帖由 WebDream 于 2009-9-9 00:27 发表
猜猜这是什么? water dragon head???


水龙头
作者: celenachen    时间: 2009-9-9 17:35:26

原帖由 WebDream 于 2009-9-9 00:29 发表
F U C K    GOODS 翻译--------------------------------->干货


dry goods 是一种不太色情的译法
作者: paul    时间: 2010-1-6 23:16:08

干货的翻译很有水平~~~~
作者: 花天堂    时间: 2010-1-6 23:30:38

小兒科. 切~~~~~
作者: hitye    时间: 2010-1-8 11:10:56

one cut very pretty
作者: love_3_month    时间: 2010-1-8 11:31:37

又有人翻名美的牌子......哦不对, 贴子
作者: johntea2008    时间: 2010-1-8 14:04:23

本帖最后由 johntea2008 于 2015-5-31 15:19 编辑

........................
作者: smaze    时间: 2010-1-17 21:09:37

hahahahahahah ~~~~~~~~~~~~~
作者: bbs123    时间: 2010-1-18 17:21:25

21# johntea2008
Good idea.
作者: CWF895    时间: 2010-1-18 17:28:05

DEAD PIG NOT SCARE OPEN WATER BURN
作者: claudiazeng    时间: 2010-7-8 19:03:21

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 智恒    时间: 2010-8-11 13:01:39

很久以前,香港有人在中环卖甘蔗。一段一段的,广东话叫”一碌一碌“。每一碌卖1元。
”one look $1".
洋人掩面而过。
johntea2008 发表于 2010-1-8 13:04

太搞了, 这个好笑,比笑版好....
作者: parislin    时间: 2010-8-11 20:35:31

11.  我听到的版本是:  two cars peng peng,  I saw red water coming out. please call wuli wuli come


两辆车装了 有人流血了  找救护车来


Urumqi 发表于 2009-9-5 15:25



[so sunny




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skykiwi.com/) Powered by Discuz! X2